esas políticas deben dar lugar a un sistema escalonado de integración adaptada a las circunstancias de cada país. | UN | وينبغي لهذه السياسات أن تستتبع نهجا مرحليا إزاء التكامل يكون مناسبا لظروف كل بلد بمفرده. |
esas políticas deberían asegurar la tenencia de la tierra, la fijación efectiva de los precios y el acceso a planes de crédito. | UN | وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية. |
esas políticas también se describen brevemente al final del capítulo IX. | UN | ويرد أيضا وصف موجز لهذه السياسات في نهاية الفصل التاسع. |
estas políticas han dado buenos dividendos políticos, económicos y sociales, que nos han permitido mirar hacia el futuro con esperanza y optimismo. | UN | وكان لهذه السياسات عوائد سياسية واقتصادية واجتماعية طيبة ومكنتنا من النظر إلى المستقبل بأمل وتفاؤل. |
A menudo resulta necesario reorientar estas políticas para lograr verdaderos avances en las cuatro esferas prioritarias. | UN | وكثيرا ما يقتضي اﻷمر إعادة توجيه لهذه السياسات لتحقيق تقدم حقيقي في مجالات اﻷولويات اﻷربع. |
En los últimos años se ha prestado mucha atención al aspecto microeconómico de dichas políticas. | UN | وقد أوليت عناية بالغة في السنوات اﻷخيرة للبعد الاقتصادي الكلي لهذه السياسات. |
Cada tres años, se hace una revisión a fondo de esas políticas. | UN | وكل ثلاث سنوات، يجري استعراض متعمق لهذه السياسات. |
Deberían establecer mecanismos para contrarrestar las consecuencias negativas de esas políticas para la mujer. | UN | وينبغي للحكومات أن تجد سبلا لعكس ما لهذه السياسات من آثار سلبية على المرأة. |
Es importante analizar los posibles efectos de esas políticas sobre los países en desarrollo. | UN | ومن المهم تحليل اﻵثار المحتملة لهذه السياسات على البلدان النامية. |
En la preparación de directrices sobre esos métodos se debería conceder prioridad a esas políticas. | UN | وينبغي إعطاء أولوية لهذه السياسات عند وضع سياسات لمعالجة هذه الطرق. |
esas políticas podrían ayudar a atenuar algunos de los efectos de más largo plazo que tienen los grandes espacios económicos para su economía nacional. | UN | ويمكن لهذه السياسات أن تساعد في التخفيف من بعض اﻵثار اﻷطول أجلاً لﻷحواز الاقتصادية الكبيرة على الاقتصاد المحلي. |
La brutal agresión armada de 1986 contra Libia no es sino un ejemplo siniestro de esas políticas y acciones. | UN | وما العدوان اﻷمريكي الغاشم بالقوة المسلحة على ليبيا عام ١٩٨٦ إلا إحدى الصور القاتمة لهذه السياسات وتلك اﻷفعال. |
esas políticas pueden introducir graves distorsiones y reducir el rendimiento del capital después de los impuestos, entorpeciendo así la acumulación y el crecimiento. | UN | ويمكن لهذه السياسات أن تُحدث تشوهات شديدة وتؤدي إلى انخفاض في العائد على رأس المال بعد الضرائب مما يعوق التراكم والنمو. |
En esta sección se evalúan las consecuencias de estas políticas para la acumulación y el crecimiento. | UN | ويتضمن هذا الفرع تقييماً لهذه السياسات من حيث آثارها على التراكم والنمو. |
No se ha demostrado que estas políticas hayan tenido efecto adverso alguno sobre el ingreso de estudiantes mujeres. | UN | ولم يتبين أن لهذه السياسات أثراً سيئا على عدد الطالبات المقبولات. |
Se expresó preocupación porque los tribunales habían consentido considerablemente en estas políticas, con la consecuencia de que muchos jóvenes israelíes árabes permanecían detenidos. | UN | وأعرب عن القلق إزاء قبول المحاكم لهذه السياسات إلى حد بعيد، مما أدى إلى بقاء أعداد كبيرة من عرب إسرائيل الشبان محتجزين. |
Se expresó preocupación porque los tribunales habían consentido considerablemente en estas políticas, con la consecuencia de que muchos jóvenes israelíes árabes permanecían detenidos. | UN | وأعرب عن القلق إزاء قبول المحاكم لهذه السياسات إلى حد بعيد، مما أدى إلى بقاء أعداد كبيرة من عرب إسرائيل الشبان محتجزين. |
Hasta ahora tampoco hay un mecanismo institucional que garantice la participación de la mujer en la planificación, la ejecución y la vigilancia de dichas políticas y programas. | UN | ولا يوجد أيضا آلية مؤسسية تكفل إشراك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها. |
Al procurar los países preservar la oferta interna mediante la restricción de las exportaciones, el efecto acumulativo de dichas políticas fue un incremento de los precios internacionales. | UN | فعندما تسعى كل دولة إلى الحفاظ على الإمدادات المحلية من خلال تقييد الصادرات، يكون الأثر التراكمي لهذه السياسات ارتفاع أسعار المنتجات في العالم. |
Las consecuencias positivas de esta política son de largo alcance. | UN | والنتائج الإيجابية لهذه السياسات بعيدة الأثر. |
Entre las numerosas innovaciones o ajustes de política pueden citarse una evaluación de las políticas para determinar si eran coherentes con las normas o iniciativas internacionalmente adoptadas. | UN | وكان من بين ألوان التطوير أو التنقيح الجديدة الكثيرة المتعلقة بالسياسات إجراء تقييم لهذه السياسات لجعلها متمشية مع المعايير أو المبادرات المعتمدة دوليا. |
Sin embargo, la aplicación práctica de tales políticas ha sido lenta y lo que se prometía en ellas sigue sin cumplirse en el caso de innumerables personas excluidas y marginadas. | UN | بيد أن التطبيق العملي لهذه السياسات جاء بطيئاً ولم تؤت هذه السياسات كُلها بالنسبة لأعداد لا تحصى من الأشخاص المستبعدين والمهمشين. |
La participación activa en el examen o la reforma de las políticas de quienes se ven afectados directamente puede movilizar el apoyo a las políticas y lograr un aumento del nivel de cumplimiento. | UN | وإشراك العناصر المتأثرة مباشرة بالسياسات العامة إشراكا إيجابيا في استعراض أو إصلاح هذه السياسات من شأنه أن يحشد التأييد لهذه السياسات ويرفع من معدلات الامتثال لها. |