La Secretaría informó al Comité de que no propugnaba eliminar la sección 2, aunque su estructura podría modificarse para que fuera más lógica. | UN | وكانت الأمانة العامة قد أبلغت اللجنة بأن إلغاء الباب 2 لا يحظى بالتأييد، إلاّ أنه يمكن تعزيز السمة المنطقية لهيكله. |
Al resolver la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo, es igualmente importante aplicar un nuevo enfoque conceptual a su estructura. | UN | وبالمثل، من اﻷهمية بمكان عند حل مسألة زيادة عضوية المجلس، تطبيق نهــج مفاهيمي جديد لهيكله. |
Bajo la jefatura de su Secretario General, la UNCTAD procedió a un examen amplio de su estructura orgánica y a la consiguiente delimitación de responsabilidades. | UN | وقام الأونكتاد، بقيادة أمينه العام، باستعراض شامل لهيكله التنظيمي وما تلاه من إعادة تنظيم للمسؤوليات. |
Con miras a fortalecer su cometido y funcionamiento, la Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación llevó a cabo recientemente un examen de su estructura y métodos de trabajo. | UN | وأكمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق مؤخرا استعراضا لهيكله وأساليب عمله بهدف تعزيز دوره وأدائه. |
Durante el período que abarca el informe, el Comité de Representantes Permanentes del ONU-Hábitat y su secretaría iniciaron un examen conjunto de la estructura de gobernanza de la organización. | UN | 87 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت لجنة الممثلين الدائمين لموئل الأمم المتحدة وأمانته في إجراء استعراض مشترك لهيكله الإداري. |
Mónaco, que es miembro de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), tiene plena conciencia de la necesidad de adaptarse constantemente a las exigencias del mundo moderno, que pueden requerir un mayor fortalecimiento de su estructura legislativa y reglamentaria. | UN | فموناكو، التي هي عضوٌ في الإنتربول، تدرك تماماً الحاجة إلى التكيف دوماً مع متطلبات العالم الحديث، التي يمكن أن تستلزم مزيداً من التعزيز لهيكله التشريعي والتنظيمي. |
Además, el UNFPA llevó a cabo un examen exhaustivo de su estructura organizativa y de cómo ésta se adecuaba a los objetivos de su programa. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا شاملا لهيكله التنظيمي وللكيفية التي يوفق بها بين أهدافه البرنامجية. |
El UNFPA evaluó su estructura orgánica actual para detectar, en cada uno de los niveles de la organización, los puntos fuertes y los puntos débiles de las funciones mencionadas anteriormente. | UN | 12 - أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان تقييما لهيكله التنظيمي الحالي كي يحدد، عند كل مستوى تنظيمي، نقاط الضعف ونقاط القوة لديه بالنسبة للمهام المذكورة أعلاه. |
Con el fin de mejorar su eficacia general, la Sección de Adquisiciones emprendió un examen continuo de su estructura. | UN | 98 - وقام قسم المشتريات، لتحسين فعاليته بشكل عام، باستعراض مستمر لهيكله. |
Dada su estructura integrada, la Oficina también puede examinar asuntos sistémicos intersectoriales que afecten a distintas entidades y comparar las prácticas y métodos utilizados para tratar los casos. | UN | والمكتب قادر أيضا، نظرا لهيكله المتكامل، على تفحص المسائل العامة والشاملة المشتركة بين الكيانات المختلفة التابعة له، ومقارنة الممارسات والنهج المتبعة في التعامل مع القضايا. |
:: Un documento de trabajo sobre la revisión del Marco de 1984 que contenga el análisis de su estructura y componentes, y que establezca y elabore las dimensiones, los componentes y los temas estadísticos que no están abarcados, o solo lo están parcialmente | UN | :: ورقة عمل بشأن تنقيح إطار تطوير إحصاءات البيئة لعام 1984 تتضمَّن تحليلاً لهيكله وعناصره، مع تحديد وتطوير الأبعاد والأسس والمواضيع الإحصائية غير المشمولة، أو غير المشمولة كلياً بإطار عام 1984 |
La Comisión recomendó que ONUHábitat emprendiese un análisis de su estructura general de organización para identificar las posibilidades de redistribuir los puestos existentes de categoría superior a esferas de alta prioridad y asegurar que la estructura de organización general de ONUHábitat sea adecuada para ejecutar las actividades de su mandato. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بضرورة أن يجري موئل الأمم المتحدة تحليلاً لهيكله التنظيمي الشامل من أجل تحديد إمكانيات إعادة توزيع المناصب الحالية الرفيعة المستوى على المجالات ذات الأولوية العالية لضمان ملاءمة الهيكل التنظيمي العام لموئل الأمم المتحدة لتنفيذ أنشطته المقررة. |
Asimismo, la Comisión recomendó que ONUHábitat emprendiese un análisis de su estructura general de organización para asegurar que es adecuada para la ejecución de las actividades de su mandato. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي لموئل الأمم المتحدة إجراء تحليل لهيكله التنظيمي العام لضمان ملاءمته لتنفيذ الأنشطة المسندة إليه. |
En 1994, el FNUDC llevó a cabo un examen interno de su estructura de organización y de sus operaciones financieras a fin de explorar la forma de mejorar la eficiencia, según se informa en el documento DP/1995/23. | UN | ٥٩ - أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية في عام ١٩٩٤ استعراضا لهيكله التنظيمي ولعملياته التجارية لاستكشاف السبل اللازمة لتحسين كفاءته، كما يرد في الوثيقة DP/1995/23. |
En julio de 2000, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios había iniciado un examen interno de su estructura, capacidad y prácticas, con el objetivo final de reforzar su capacidad para atender a las demandas crecientes y los nuevos desafíos. | UN | 50 - وفي تموز/يوليه 2000، شرع مكتب التنسيق في استعراض داخلي لهيكله وقدراته وممارساته بهدف تعزيز قدرته على تلبية الطلبات والتصدي للتحديات المتزايدة. |
16. El Director Ejecutivo indicó que durante el bienio actual la UNODC, en consulta con los Estados Miembros, ha emprendido una iniciativa destinada a racionalizar y simplificar su estructura fragmentada, con el objeto de pasar de un enfoque basado en los proyectos a un enfoque programático. | UN | 16- وأفاد المدير التنفيذي بأن المكتب قد استهل خلال فترة السنتين الحالية، وبالتشاور مع الدول الأعضاء، عملية ترشيد وتبسيط لهيكله المجزأ، بغية التحول من نهج يستند إلى المشاريع إلى نهج برنامجي. |
17. Toma nota con reconocimiento de la satisfacción expresada por la Junta Ejecutiva respecto de la alta calidad de la labor y de la dedicación de su estructura de apoyo, incluida la secretaría; | UN | 17- يحيط علماً مع التقدير بما أعرب عنه المجلس التنفيذي من ارتياح فيما يتعلق بالجودة العالية لهيكله الداعم وبتفانيه، بما في ذلك الأمانة؛ |
A la presentación de la secretaría siguió un amplio debate, del que dimanó un consenso generalizado sobre la necesidad de decidir el contenido del futuro instrumento antes de adoptar una decisión final sobre su estructura. | UN | 56 - وتبعت العرض الذي قدمه ممثل الأمانة مناقشة تناولت نطاقاً واسع من الأمور برز من خلالها توافق في الآراء على أنه من الضروري البت في محتوى الصك المقبل أولاً قبل التوصل إلى اتفاق على شكل نهائي لهيكله. |
87. Durante el período del que se informa, la Junta siguió mejorando su planificación y se centró más en potenciar su dirección estratégica a fin de asumir un papel más ejecutivo y ofrecer la orientación necesaria a su estructura de apoyo. | UN | 87- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المجلس تحسين خططه وركز بصورة أكبر على تطوير توجهه الاستراتيجي لكي يضطلع بدور تنفيذي أكبر ويوفر لهيكله الداعم التوجيهات المطلوبة. |
Sin embargo, se pensaba en general que se trataba de empresas con un número " considerable " de empleados, capacidad de contabilidad propia y posibilidades de llegar al nivel I. Cada país tendría que trazar la línea divisoria entre el nivel II y el nivel III según su estructura económica. | UN | بيد أن هناك اعتقاد عام بأن هذه المؤسسات هي مؤسسات يعمل بها عدد " كبير " ، وتتوافر لديها المهارات المحاسبية الداخلية وإمكانية الارتفاع إلى المستوى الأول. وينبغي أن يحدد كل بلد الخط الفاصل بين المستويين الثاني والثالث تبعاً لهيكله الاقتصادي. |
En lo que respecta a la UNCTAD, se ha procedido a un examen amplio de la estructura orgánica y al reajuste consiguiente de responsabilidades (véase A/62/6 (Sect.12), cuadro 12.22). | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، أجري استعراض شامل لهيكله التنظيمي، وأعيد توزيع المسؤوليات تبعا لذلك (انظر A/62/6 (Sect,12، الجدول 12-22). |