"لوحدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solo
        
    • solas
        
    • sólo
        
    • en paz
        
    • Sola
        
    • cuenta
        
    • por sí solos
        
    • misma
        
    • solamente
        
    • únicamente
        
    • tranquila
        
    • exclusivamente
        
    • sin
        
    • único
        
    • solitario
        
    solo la empresa Habanos S. A., sufrió pérdidas ascendentes a 18 millones de dólares. UN فقد لحق بشركة هابانوس لوحدها خسائر تبلغ قيمتها حوالي 18 مليون دولار.
    La FAO ha sido el organismo especializado de las Naciones Unidas que ha dirigido la labor en este ámbito, solo o con la colaboración de donantes. UN وقد ظلت منظمة الأغذية والزراعة وكالة الأمم المتحدة المتخصصة الرئيسية في هذا المجال، تعمل لوحدها أو مع الجهات المانحة.
    Las mujeres encabezan dos tipos de hogares, en las cuales la ejercen solas, o bien la pareja masculina se encuentra ausente temporalmente. UN وترأس المرأة نوعين من الأسر، فهي إما أن تكون ربة الأسرة لوحدها أو يكون الزوج الذكر غائبا بصورة مؤقتة.
    Pero el nivel de desempleo sigue siendo demasiado alto, pues sólo en nuestros países hay más de 24 millones de desempleados, lo que es un desperdicio inaceptable. UN ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها. وهذا هـدر غير مقبول.
    Déjelo en paz y deje a esta pobre chica. Open Subtitles دعه يهتم بشؤونه ويترك الفتاة الفقيرة لوحدها
    Es muy difícil para una mujer una mujer atractiva y Sola, sabe. Open Subtitles أن الأمر صعبا بالنسبة لأمرأة لأمرأة جميلة أن تعيش لوحدها
    Ahora bien, las medidas que adopten los países africanos por su cuenta no bastarán para lograr un desarrollo económico y social más rápido. UN إلا أن إجراءات البلدان الأفريقية لوحدها غير كافية لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية أسرع.
    Nos hemos trazado un programa realmente ambicioso que ningún Estado puede cumplir por sí solo. UN ولقد حددنا لأنفسنا جدول أعمال طموحا حقا، لا يمكن لأية دولة أن تحققه لوحدها.
    Así pues, el artículo 50 del Pacto no podía por sí solo dar lugar a una reclamación específica, independiente de una violación sustantiva del Pacto. UN وعليه، لا يمكن أن تشكل المادة 50 لوحدها أساس ادعاء قائم بذاته ولا صلة لـه بانتهاك جوهري للعهد.
    No podrá transformar el mundo por si solo, pero tiene la intención de dar un ejemplo en el ámbito de la cooperación. UN ولا يمكنها لوحدها أن تغير العالم، ولكنها تعتزم أن تقدم نموذجا في مجال التعاون.
    Necesito unos minutos más a solas y voy a ser capaz de decirle todo. Open Subtitles أَحتاجُ بضعة دقائق أكثر لوحدها وأنا سَأكُونُ قادر على إخْبار كُلّ شيءِ.
    Si no se quiere quedar a solas conmigo, ¿por qué no cancela la cita? Open Subtitles إذا لَم تكن تُرغب كي تَكُونَ لوحدها مَعي، لمـا لم تلغي الموعد؟
    Al contrario, donde los dedos sólo habían antes rozado su joven carne... ahora permanecía fija una mano durante todo el tiempo asignado. Open Subtitles على النقيض، حيث أصابعه لوحدها قد مسّتْ سابقاً ساقيها اليافعه. الأن كانت يده التي بقيت في المكان طوال الوقت.
    Belarús no puede resolver por sí sólo los problemas surgidos después de ese accidente, por lo que sigue dependiendo de la asistencia internacional. UN ولا تتمكن بيلاروس لوحدها من حل المشاكل اللاحقة لحادثة تشيرنوبيل، وهي تواصل الاعتماد على المساعدة الدولية.
    Déjela en paz o le buscará para que la consuele. Open Subtitles اتركها لوحدها والا ستتعود على طلب الشفقة
    Una chica... Sola, en la ciudad... o es una puta, o una informante. Open Subtitles فتاة تعيش لوحدها في المدينة. إما أن تكونَ عاهرة أو مخبرة.
    Recientemente volvió a Dongguan por su cuenta para aceptar un trabajo en una fábrica que hace grúas de construcción, dejando atrás temporalmente a su esposo e hijas en el pueblo. TED هي عادت مؤخرا إلى دونغقوان لوحدها لتأخذ وظيفة في مصنع ينتج رافعات البناء، تاركة مؤقتا زوجها وأطفالها في القرية.
    De hecho, no se pretende que esos elementos sean suficientes por sí solos. UN والحقيقة أن الغرض منها ليس أن تكون كافية لوحدها.
    La asistencia por sí misma muy difícilmente alcanzará el grado deseado de desarrollo. UN والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية.
    En última instancia, la paz no puede lograrse solamente a través de la diplomacia. UN فالسلام، في نهاية المطاف، لا يمكن أن يحرز من خلال الدبلوماسية لوحدها.
    No bastarán las medidas dirigidas a proteger únicamente los sistemas financieros estructurados. UN ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها.
    - Y consiguete un poco de colirio. - ¿Que tal si la dejas tranquila? Open Subtitles وضعي بعض من قطرات العين المهدئة ما رأيك في ان تتركها لوحدها ؟
    Había una comisaría de policía de cuyo funcionamiento se ocupaba exclusivamente el Servicio de Policía de Kosovo. UN وتجري حاليا إدارة أحد مراكز الشرطة بواسطة دائرة الشرطة في كوسوفو لوحدها.
    Cielo, tal vez le gustaría disfrutar de un tiempo a solas con su padre sin su malvada madrastra. Open Subtitles عزيزي، ربما تود أن تحصل على بعض الوقت لوحدها مع والدها دون زوجة أبيها الشريرة.
    Israel continúa negándose a adherir a ese Tratado pese a que todos los países del Oriente Medio lo han hecho, convirtiéndose así en el único Estado que no es parte en ese Tratado. UN ويستمر رفضها حتى اﻵن رغم أن جميع دول الشرق اﻷوسط قد انضمت الى المعاهدة وبقيت اسرائيل لوحدها خارج هذه المعاهدة.
    Ella practicaba en solitario. Practicaba su talento Sola. Open Subtitles لقد كانت متمرسة ذاتية تمارس طقوس السحر لوحدها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus