"لوضع سياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para elaborar políticas
        
    • para formular políticas
        
    • formulación de políticas
        
    • elaboración de políticas
        
    • para establecer políticas
        
    • a elaborar políticas
        
    • para el desarrollo de políticas
        
    • de las políticas
        
    • para las políticas
        
    • para desarrollar políticas
        
    • elaboren políticas
        
    • para establecer una política
        
    • que permitan elaborar políticas
        
    No se ha hecho ningún intento importante para elaborar políticas éticas que tengan como tema principal la investigación relativa a los indígenas. UN ولم ينتهج نهج فني لوضع سياسات تتعلق بآداب المهنة يكون اعتبارها الرئيسي إجراء البحوث مع السكان اﻷصليين.
    Se trata de un medio para tener un panorama de la población infantil, y sirve de base para elaborar políticas y programas y evaluar su eficacia. UN فهو وسيلة لرسم صورة للأطفال كجزء من السكان، ولتوفير أساس لوضع سياسات وبرامج وتقييم فعاليتهما.
    El Cairo nos brindó la oportunidad de aunar nuestra energía colectiva y nuestra experiencia individual para formular políticas a nivel internacional. UN إن القاهرة أتاحت لنا الفرصة لاستجماع طاقاتنا الجماعية وخبرتنا الفردية لوضع سياسات على الصعيد الدولي.
    En 1994, Dirección del Mercado de Trabajo se separó de la Administración Federal y se estableció como órgano independiente con funciones de formulación de políticas para el mercado de trabajo claramente definidas. UN وفي عام ١٩٩٤ انفصلت سلطة سوق العمل عن اﻹدارة الاتحادية وأصبحت هيئة منفصلة لها مهام محددة بوضوح لوضع سياسات سوق العمل.
    Anima también al Estado Parte a utilizar esos indicadores y datos con miras a la elaboración de políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN وتُشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج لأجل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    A medida que se va determinando la naturaleza de los riesgos y el grupo o población específicos, será posible trabajar conjuntamente para establecer políticas específicas a fin de reducir tales riesgos. UN وعندما تتحدد طبيعة المخاطر والفئة السكانية المعنية، يُصبح من الممكن العمل سويا لوضع سياسات محددة لتقليل تلك المخاطر.
    El Consejo alentó a los Estados Miembros a que prosiguieran sus esfuerzos encaminados a elaborar políticas apropiadas y a compartir las buenas prácticas en esos ámbitos. UN وشجع المجلس الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة، وتبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات.
    Se debe equipar a Las Naciones Unidas con los instrumentos necesarios para elaborar políticas coherentes de prevención de los conflictos. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات.
    Se están celebrando conversaciones con las demás organizaciones con sede en Viena sobre cuestiones relacionadas con los servicios comunes para elaborar políticas armonizadas sobre consolidación. UN وهناك مناقشات مستمرة مع المنظمات الأخرى التي اتخذت فيينا مقراً لها بشأن القضايا المتصلة بالخدمات المشتركة لوضع سياسات مواءمة بشأن التوحيد.
    La UNPO recomendó a Rwanda que utilizara datos desglosados por género y origen étnico para elaborar políticas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres. UN وأوصت المنظمة رواندا باستخدام بيانات مصنفة حسب الجنس والأصل الإثني لوضع سياسات تتصدى للعنف ضد النساء.
    El apoyo se concentrará en el fomento de la capacidad nacional y regional para elaborar políticas y planes eficaces de fiscalización de drogas y en el fortalecimiento de las instituciones que se ocupan de la ejecución. UN وسوف يتركز الدعم على تطوير القدرة الوطنية واﻹقليمية بالنسبة لوضع سياسات وخطط فعالة لمراقبة المخدرات، وكذلك على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ تلك السياسات والخطط.
    Análogamente, a nivel terciario, el Consejo Central de Universidades y el Consejo de Academias Universitarias están facultados para formular políticas y directrices amplias y completas tanto en materia académica como administrativa. UN وبالمثل، فإن المجلس المركزي للجامعات ومجلس الهيئات اﻷكاديمية الجامعية لديهما السلطة في التعليم العالي، لوضع سياسات ومبادئ توجيهية عريضة وشاملة في الشؤون اﻷكاديمية واﻹدارية على السواء.
    Merced a sus actividades de promoción, el FNUAP colabora con los gobiernos y la sociedad civil para formular políticas encaminadas a combatir esas prácticas. UN ويعمل الصندوق مع الحكومات والمجتمع المدني من خلال الدعوة لوضع سياسات تتصدى لهذه الممارسات.
    Estas recomendaciones abarcan los principales ámbitos del racismo y la intolerancia, y ofrecen directrices básicas para la formulación de políticas nacionales completas. UN وتغطي تلك التوصيات الميادين الرئيسية للعنصرية والتعصب وتوفر مبادئ توجيهية أساسية لوضع سياسات وطنية شاملة.
    ∙ ¿Hasta qué punto ha sido efectiva la asistencia que brindan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la formulación de políticas de reducción de la pobreza en los distintos países? UN ∙ إلى أي مدى كان الدعم المقدم من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لوضع سياسات لتخفيف حدة الفقر على المستوى القطري فعالا؟
    Esta coherencia de objetivos constituirá un principio fundamental en la elaboración de políticas, estrategias, programas y proyectos para la gestión sostenible de la tierra. UN واتساق الهدفين هذا سيكون بمثابة مبدأ أساسي لوضع سياسات واستراتيجيات وبرامج ومشاريع الإدارة المستدامة للأراضي.
    Se prestó apoyo a 13 países para la elaboración de políticas nacionales sobre el género. UN وقدم الدعم إلى 13 بلدا لوضع سياسات جنسانية وطنية.
    Es necesario elaborar métodos e instrumentos para establecer políticas y prácticas que puedan adaptarse y hacer frente a los hechos inesperados y a las circunstancias cambiantes, lo que a su vez podría alentar a un mayor número de entidades decisorias a adoptarlos. UN وتدعو الحاجة إلى تطوير أساليب وأدوات لوضع سياسات وممارسات يمكن تكييفها وتكون قادرة على الاستجابة للظروف المتغيرة وللمفاجآت، وربما تشجع المزيد من صانعي القرارات على اعتمادها.
    Estas actividades se realizan con arreglo a un método de plan maestro, según el cual el Programa ayuda a los Estados Miembros a elaborar políticas amplias y eficaces de fiscalización de drogas y a definir prioridades a nivel nacional. UN وتندرج هذه اﻹجراءات في إطار نهج المخطط الشامل الذي يستند اليه البرنامج في تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء لوضع سياسات مكينه شاملة في مجال مراقبة المخدرات وتحديد اﻷولويات على الصعيد الوطني.
    El Comité lamenta no obstante que la Convención no se utilice regularmente como un marco para el desarrollo de políticas y estrategias específicas. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الاتفاقية لا تُستخدم بصورة منتظمة كإطار لوضع سياسات واستراتيجيات محددة.
    En este planteamiento no se tienen en cuenta muchos hechos importantes fundamentales para lograr la eficacia de las políticas agrícolas: UN غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة:
    Usando el método de abajo hacia arriba, los gobiernos tienen que poder sintetizar las conclusiones de las consultas locales en formatos pertinentes para las políticas que sean útiles a nivel nacional e internacional. UN ولا بد أن تكون الحكومات قادرة، باستخدام النهج التصاعدي، على تصفية النتائج التي تتمخض عنها الاستشارات المحلية بحيث تتخذ أشكالا مناسبة لوضع سياسات ذات دلالة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Hemos trabajado con una red de dirigentes mundiales para desarrollar políticas efectivas en favor de la salud materno-infantil, políticas que dan buenos resultados. UN لقد عملنا مع شبكة من القادة العالميين لوضع سياسات فعالة لصحة الأم والطفل، وهي سياسات تُحرز النتائج.
    Es necesario que las Naciones Unidas elaboren políticas justas, especialmente en el sector comercial y financiero, para lograr una mejor integración social. UN ولتحقيق التكامل الاجتماعي بطريقة أفضل، تحتاج الأمم المتحدة لوضع سياسات عادلة، خصوصا في قطاع التجارة والمال.
    En marzo de 2009, el Gobierno publicó un plan para establecer una política en relación con el cambio climático vinculante, en el plazo de tres años, para limitar el crecimiento de las emisiones para el período 2020-2025. UN 55 - وفي آذار/مارس 2009، أطلقت الحكومة خطة لوضع سياسات ملزمة متعلقة بالتغير المناخي موضع التطبيق في غضون ثلاث سنوات للتغلب على الزيادة في الانبعاثات بحلول الفترة من 2020 - 2025.
    El programa de recuperación debería prever, en primer lugar, la prestación de asistencia técnica y la realización de estudios para adquirir la capacidad técnica y crear el marco institucional que permitan elaborar políticas racionales y programas de inversión eficaces. UN وقال إن برنامج الانتعاش ينبغي أن يبدأ بالمساعدة والدراسات التقنية اللازمة لبناء قدرة تقنية وإطار مؤسسي لوضع سياسات وطنية رشيدة وبرامج استثمار تتسم بالكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus