Entonces, si ellos... si él hubiera mirado mejor y encontrado lo que usted... | Open Subtitles | إذاً، لو أنهم.. أو هو بحث بجهد أكبر ووجد ما وجدته |
Los lluviosos caen como si fueran parte de una tormenta, y los que son como la nieve ondean hacia el piso. | TED | تلك الممطرة تقع في الأسفل كما لو أنهم في عاصفة ممطرة، و النوع الثلجي يرفرف على أرض الواقع. |
si hubieran querido ser objetivos, o si se hubieran esforzado por conocer la situación tal como es en realidad, nos hubieran ahorrado a todos la farsa que constituye este proyecto de resolución. | UN | وهم لــو أرادوا أن يكونوا موضوعيين، أو لو أنهم كلفوا أنفسهـــم عناء أن يعرفوا الحالة كما هي، لكانوا أغنونا جميعا عــــن المسخ الذي يمثله مشروع القرار هذا. |
Si son listos, ya lo habrán tirado. | Open Subtitles | لقد خبأوها مسبقاَ لو أنهم أذكياء |
Cuando los astronautas están en microgravedad, sus cuerpos reaccionan como si estuvieran envejeciendo rápidamente. | TED | عندما يتواجد رواد الفضاء في بيئة الجاذبية الصغرى تتفاعل أجسادهم كما لو أنهم يشيخون في العمر سريعًا. |
¿Y si pueden usar estas plantas como forma propia de medicina? | TED | ماذا لو أنهم يستعملون هذه النباتات كدواءهم الخاص؟ |
Supongo que si les dieran un filete, irías de cabeza a clase. | Open Subtitles | اعتقد لو أنهم أعطوك شريحة لحم لكنت الأول على فصلك |
Si no están robando, están dormidos. Si están despiertos, están borrachos. | Open Subtitles | لو أنهم لا يسرقون فسيكونوا نائمون لو كانوا مستيقظون فسيكونوا ثملى |
si se atienen al proceso, si lo siguen, terminan haciendo cosas increíbles | TED | لو أنهم تمسكوا بالمسار فسينتهي بهم المطاف للقيام بأمور مدهشة |
¡Ellos no podrán conocer responsabilidades si ellos caminan y se muerden el trasero! | Open Subtitles | لن يعرفوا المسؤولية حتى لو أنهم و قعوا في مشاكل جمة |
Nunca habría ido a la casa si ellos no hubieran cortado mi teléfono! | Open Subtitles | إننى لم أكن سأذهب للمنزل . لو أنهم لم يقاطعونى هاتفياً |
¿Qué si ellos miran al cielo de noche, a las mismas estrellas, pero desde el lado contrario? | TED | ماذا لو أنهم بحثوا في سماء الليل ، في نفس النجوم ، ولكن من الجهة المعاكسة ؟ |
Siempre bajándose la falda para taparse la rodillas, como si fueran un tesoro. | Open Subtitles | دائما تسحب تنورتها لأسفل على ركبها كما لو أنهم كانوا كنز وطني |
si fueran buenas estarían trabajando en Nueva York. | Open Subtitles | لو أنهم جيدين بما فيه الكفاية لعملوا في نيويورك |
La mayoría fueron halladas en sus casas, como si hubieran dejado entrar al asesino. | Open Subtitles | على أية حال ، العديد من الضحايا وجدوا فى بيوتهم كما لو أنهم سمحوا لقاتلهم بالدخول |
Sería bueno si hubieran dejado una nota o algo. | Open Subtitles | سيكون شيئاً طيباً لو أنهم قد تركوا رسالة أو شئ ما |
Si son honestos con ellos mismos, no pueden esperar que seas capaz de hacer algo sobre esto. | Open Subtitles | لو أنهم صادقين مع أنفسهم، لا يمكنهم أن يتوقعوا بحق أنه يمكنك فعل أي شيء حيال هذا |
Como si estuvieran tratando, para comprender la muerte de un animal, de mirar a través de esa división. | Open Subtitles | كما لو أنهم يحاولون الرؤية خلال الحاجز ليفهموا موت حيوان |
Y si lo mantienen, diles Que volveréis tu y el cocinero. | Open Subtitles | و لو أنهم أصرو ، فاخبرهم .أنك ستعود وتطبخ بنفسك |
Y tuve esa extraña idea de que si se cayeron por la montaña habrían terminado por aterrizar en el fondo de esta. | Open Subtitles | و جاءت هذه الفكرة الغريبة لو أنهم سقطوا من الجبل لرسوا بأسفل القاع |
Y si están tratando de salvar la vida de este hombre... se están quedando sin tiempo. | Open Subtitles | لو أنهم يحاولون إنقاذ حياة هذا الرجل فالوقت ينفد |
Si me ayudaran a atraparlo, lo dividiría en cuatro, como un hermano. | Open Subtitles | لو أنهم ساعدوني لقسمتها على الأربعة بالتساوي مثل الأخوة |
Así será más fácil defendernos si nos encuentran. | Open Subtitles | سوف يجعل ذلك من السهل علينا أن نحمي أنفسنا في حالة لو أنهم عثروا علينا |
Primero, algunos Magistrados de la Corte empiezan a prestar servicios a una edad en que por lo general no tendrían derecho a recibir prestaciones de jubilación completas relacionadas con su empleo anterior y, en efecto, a una edad en que podría haber una pérdida importante de las prestaciones que se habrían acumulado si no hubiesen aceptado prestar servicios en la Corte. | UN | أولا، أن بعض أعضاء المحكمة يباشرون خدمتهم في سن لا يستحقون فيها عادة كامل الاستحقاقات التقاعدية من عملهم السابق، بل هم يباشرونها في الواقع في سن قد يتكبدون فيها خسارة كبيرة لاستحقاقات يمكن أن تصبح من حقهم بطريقة أخرى لو أنهم لم يقبلوا العمل في المحكمة. |
Llegarán pasado mañana para llevárselos... si es que pueden pasar ese dinosaurio. | Open Subtitles | من المفترض أن يكونوا هنا بعد غد كي يطردوكم من هنا لو أنهم إستطاعوا أن يجعولكم تتجاوزوا ذلك الديناصور |
si la gente sobre la que voy a hablarles -- si no lo hubieran hecho, alguien más lo habría hecho. | TED | لو أن الناس الذين سأتحدث عنهم لو أنهم لم يفعلوها، لفعلها قوم آخرون |