Desearíamos que la puerta quedase más claramente abierta para que los Estados candidatos no mencionados en la decisión puedan convertirse en miembros de la Conferencia en breve plazo. | UN | نحن نود أن يبقى الباب مفتوحا على مصراعيه ليتسنى للدول التي رشحت نفسها ولم تذكر في القرار أن تصبح أعضاء في المؤتمر في المستقبل القريب. |
En el Estatuto no se menciona el término " pareja de hecho " , por lo que la Secretaría debería haber pedido a la Asamblea que revisara la nueva terminología en forma provisional para que los Estados Miembros pudieran solicitar su supresión o modificación. | UN | وليس ثمة في النظامين ما يشير إلى معنى ' ' المعاشرة بلا زواج``، ولذا كان يجب على الأمانة العامة أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض بصورة مؤقتة المصطلحات الجديدة ليتسنى للدول الأعضاء أن تطلب حذفها أو تعديلها. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que pusiera de relieve la necesidad de que todos los departamentos proporcionaran puntualmente la información necesaria para que los Estados Miembros pudieran examinar el informe de manera más adecuada y eficaz. | UN | وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يشدد على ضرورة أن تقوم جميع الإدارات بتقديم المعلومات اللازمة في الوقت المناسب ليتسنى للدول الأعضاء أن تنظر في التقرير على النحو السليم وبمزيد من الفعالية. |
Es esencial que sea adoptado en el actual período de sesiones a fin de que los Estados puedan iniciar la firma y ratificación a comienzos del año próximo en París. | UN | ومن الضروري أن يُعتمد مشروع هذه الاتفاقية في الدورة الحالية ليتسنى للدول البدء في التوقيع والمصادقة عليها في بداية العام القادم في باريس. |
Los Inspectores opinan que debería haberse recurrido a ese entendimiento para determinar claramente cuáles eran las cuestiones que contaban con el consenso internacional y cuáles no, de manera que los Estados miembros pudieran elaborar anualmente un plan de trabajo o lista de prioridades de ONUOcéanos. | UN | ويرى المفتشان أن هذا الفهم كان ينبغي أن يستند إليه لتحديد المسائل التي حصل فيها توافق دولي في الآراء والمسائل التي لم يحصل فيها هذا التوافق، ليتسنى للدول الأعضاء وضع خطة عمل الشبكة أو قائمة أولوياتها على أساس سنوي. |
En este contexto, es indispensable mejorar las fuentes de información a nivel internacional para que los Estados Miembros comprendan las tendencias del problema y sus consecuencias. | UN | وفي هذا السياق، من الجوهري أن نحسن مصادر معلوماتنا على الصعيد الدولي، ليتسنى للدول الأعضاء أن تتفهم على نحو أفضل اتجاهات وتداعيات المشكلة. |
3. Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Nuestro papel aquí sería particularmente en dos niveles, a saber, el de organización de consultas nacionales para que los Estados Miembros interesados puedan comprender mejor los aspectos técnicos del tratado y el de apoyo a nivel regional para organizar una reunión de la Unión Africana en todo el continente sobre esta cuestión. | UN | وسيكون دورنا هنا على مستويين، وهما، تنظيم مشاورات على الصعيد الوطني ليتسنى للدول الأعضاء المهتمة بالأمر زيادة فهمها للجوانب التقنية للمعاهدة وتقديم الدعم على الصعيد الإقليمي لتنظيم اجتماع للاتحاد الأفريقي على مستوى القارة بشأن هذه المسألة. |
El motivo para ello fue la necesidad de asegurar que la actuación del Consejo de Seguridad contra Al-Qaida y los talibanes seguía siendo adecuada para afrontar la amenaza que representaban, así como especificar con suficiente claridad las metas de las sanciones para que los Estados Miembros pudieran adoptar las medidas necesarias en su contra. | UN | وكان دافعه إلى ذلك الحاجة إلى ضمان أن يظل ما يتخذه المجلس من إجراءات ضد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ذا صلة بالتهديدات، وأن تكون الأهداف المرجوة من الجزاءات محددة جيدا بما فيه الكفاية ليتسنى للدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات اللازمة ضدهما(). |
En este sentido, solicitamos al Secretario General que inicie el proceso de designación de un Secretario General Adjunto y nos presente las propuestas solicitadas lo antes posible, a fin de que los Estados Miembros puedan finalizar las cuestiones pendientes durante el próximo período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إلى الأمين العام أن يبدأ عملية تعيين وكيل للأمين العام وتزويدنا بالمقترحات المطلوبة بأسرع ما يمكن ليتسنى للدول الأعضاء الانتهاء من المسائل المعلقة في الدورة المقبلة. |
Asimismo, es significativo incluir las armas pequeñas y armas ligeras en el ámbito del Registro, para lo cual se necesitarán informes sobre las transferencias legítimas, a fin de que los Estados importadores puedan adoptar medidas apropiadas para salvaguardar las armas de este tipo transferidas y evitar que se desvíen al mercado ilícito. | UN | ومن المجدي كذلك إدراج تلك الأسلحة في نطاق السجل، الذي يتطلب تقارير عن عمليات النقل المشروعة، ليتسنى للدول المستوردة اتخاذ التدابير الملائمة لحفظ المنقول من تلك الأسلحة ومنع تحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
c) La necesidad de asistencia concreta, inclusive asistencia financiera, científica y tecnológica y de capacitación, a fin de que los Estados en desarrollo puedan cumplir sus obligaciones con respecto a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias; | UN | )ج( الحاجة إلى مساعدات محددة، بما في ذلك المساعدة المالية والعلمية والتكنولوجية والتدريب، ليتسنى للدول النامية الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛ |
Los Inspectores opinan que debería haberse recurrido a ese entendimiento para determinar claramente cuáles eran las cuestiones que contaban con el consenso internacional y cuáles no, de manera que los Estados miembros pudieran elaborar anualmente un plan de trabajo o lista de prioridades de ONUOcéanos. | UN | ويرى المفتشان أن هذا الفهم كان ينبغي أن يستند إليه لتحديد المسائل التي حصل فيها توافق دولي في الآراء والمسائل التي لم يحصل فيها هذا التوافق، ليتسنى للدول الأعضاء وضع خطة عمل الشبكة أو قائمة أولوياتها على أساس سنوي. |