El Gobierno considera a esos grupos como movimientos terroristas y no está dispuesto a iniciar negociaciones para apaciguar la situación. | UN | وتعتبر الحكومة هاتين الجماعتين حركتين ارهابيتين، والحكومة ليست على استعداد لبدء مفاوضات معهما بغية سحب فتيل الانفجار. |
La Comisión no está convencida de que en este momento se justifique realizar una revisión al alza de la magnitud que propone el Secretario General. | UN | واللجنة ليست على اقتناع بأن الاقتراح المقدم الآن من الأمين العام بتنقيح حجم الموارد بزيادتها له ما يبرره في هذا الوقت. |
Rwanda no tiene conocimiento de la existencia de procedimientos especiales para los objetos aeroespaciales. | UN | رواند ليست على علم بأي إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية. |
Algunos piensan tal vez que esos dos documentos no son muy importantes y que sólo tienen por objeto regular detalles técnicos. | UN | وقد يتراءى للمرء أن هذه الوثائق ليست على جانب كبير من اﻷهمية وأنها تعنى فقط بالتفاصيل التقنية. |
- ¿Son hermanos? Sra., apreciamos que nos dé el pie, pero ahora no hay tiempo para eso. Sus nombres no están en la lista y nadie entra sin hora marcada. | Open Subtitles | سيدتي، لا نستطيع الإجابة الآن أسمائكم ليست على القائمة ولاتستطيعون الدخول هناك |
La Embajada de Suecia en Dhaka dijo que no conocía el diario y que, en todo caso, no era uno de los principales diarios del país. | UN | وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد. |
Las autoridades angoleñas sostienen que no tienen conocimiento de esos casos. | UN | غير أن السلطات الأنغولية تؤكد أنها ليست على علم بهذه المعلومات. |
Sin embargo, no está estructurada ni dispone de los recursos necesarios para ejercer un control directo sobre esas variables. | UN | غير أن هذه العملية ليست على درجة من التنظيم أو التجهيز تتيح التحكم مباشرة بهذه المتغيرات. |
¡Oh, Dios! Qué descortés. ¡Mi trasero no está incluido en el menú! | Open Subtitles | أوه أحدهم وضيع بطريقة شنيعة, مؤخرتي ليست على قائمة طعامكم |
Un Raptor. Al parecer, colonial, pero no está en la hoja de servicio. | Open Subtitles | الرابتور تصدر اشارات قويه تابعه للمستعمرات لكنها ليست على قائمه الطيران |
no está seguro de qué hacer con ella o, incluso, cómo salir de ella. | Open Subtitles | إنها ليست على ثقة بما يتوجب فعله، أو بالأحرى، كيفية الخروج منه. |
Sé que la Bren'in no está bien, pero no sabía otro lugar para ir. | Open Subtitles | أعرف أن القائدة ليست على ما يرام ولكن لا أعرف أين أذهب |
El Servicio de Gestión de las Inversiones ha adquirido programas informáticos para ese fin, pero la secretaría de la Caja no tiene conocimiento de ello. | UN | وكانت الدائرة قد اقتنت هذه البرمجية، لكن أمانة الصندوق ليست على علم بالأمر. |
Israel declara que no tiene nada en contra del Gobierno ni del pueblo del Líbano y que está tomando precauciones extremas para evitar hacerles daño. | UN | تقول إسرائيل إنها ليست على خلاف مع حكومة لبنان أو شعبه، وإنها تتخذ أقصى الإجراءات الاحترازية لإبعاد الأذى عنهما. |
A juicio de la Comisión, las estimaciones presupuestarias no son suficientemente transparentes. | UN | وترى اللجنة أن تقديرات الميزانية ليست على القدر الكافي من الشفافية. |
Sus huellas no están en ninguna base de datos ni coincide su descripción... | Open Subtitles | بصماتها ليست على أي قاعدة بيانات ولا أحد يطابق أوصافها |
La Embajada de Suecia en Dhaka dijo que no conocía el diario y que, en todo caso, no era uno de los principales diarios del país. | UN | وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد. |
1. Las autoridades kuwaitíes no tienen conocimiento del incidente que, según el Iraq, se produjo el 29 de enero de 1993. | UN | ١ - ان السلطات الكويتية ليست على علم بالحادث الذي يدعي العراق أنه وقع في ٢٩ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣. |
Al parecer, muchas empresas no eran suficientemente conscientes de esas cuestiones. | UN | ويبدو أن العديد من الشركات ليست على دراية كافية بتلك المسائل. |
Parece ser que algunas de las dependencias regionales no están al tanto de la gama completa de servicios que prestan los CINU en los países de su región. | UN | ويبدو أن بعض الوحدات اﻹقليمية ليست على علم بكامل نطاق الخدمات التي تقدمها مراكز اﻹعلام في بلدان مناطقها. |
Sin embargo, aunque la situación general de los derechos humanos en Venezuela deja mucho que desear, en particular en lo que se refiere a las condiciones de detención, esto no es suficiente para deducir que una persona será torturada si es devuelta a Venezuela. | UN | وعلى الرغم من أن حالة حقوق الإنسان العامة في فنزويلا ليست على المستوى المرغوب وبخاصة فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز، فإن هذا لا يمثل أسباباً كافية لاستنتاج أن الشخص الذي يعاد إلى فنزويلا سيتعرض للتعذيب. |
Es solo que tu madre ha pasado por momentos difíciles y No es ella misma. | Open Subtitles | ليس منك، فأمّك قد مرّت بمحنة عصيبة إنّها ليست على طبيعتها |
Solo que ahora, tengo otro tipo tieso que no estaba en tu... lista y fue asesinado del mismo modo que el primero, arma de corto... alcance, con punta hueca, disparo en la cabeza una vez en el suelo. | Open Subtitles | عدى أني الآن لدي جثة يابسة أخرى ليست على قائمتك وقتلت مثل الأولى , مدى قريب تصويب مباشر , ضربة رأس بعد السقوط على الأرض |
El Gobierno de Uganda tampoco tiene conocimiento de que el Sr. Ntaganda haya viajado nunca a Uganda, ni de que mantenga una residencia en el país allí. | UN | وحكومة أوغندا ليست على علم بأن نتاغاندا سافر في أي وقت إلى أوغندا أو أن له مكان إقامة فيها. |
No obstante, también se reconoció de manera general que no se estaba en vías de cumplir los ODM y que así ocurría incluso antes de la crisis financiera y económica iniciada en 2008. | UN | بيد أنه كان هناك أيضاً إقرار عام بأن هذه الأهداف ليست على المسار الصحيح، وأن الحال كان كذلك حتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008. |
Y en parte funcionaba, pero No muy bien. | TED | وكانت على ما يبدو نظرية مقنعة .. ولكن ليست على النحو التام |
Padre está aún en Londres, y madre no se encuentra bien, está en su habitación. | Open Subtitles | والدي مايزال في لندن، ووالدتي مازالت ليست على مايرام ولا تستطيع مغادرة غرفتها. |