Las objeciones que va a plantear, por tanto, no tienen motivación política. | UN | ولهــذا فإن الاعتراضــات التي ينـوي إثارتها ليست لها دوافع سياسية. |
Sin embargo, como el propio capítulo IV lo aclara, estas disposiciones no tienen fuerza de ley y no son obligatorias en ningún sentido; son sólo recomendaciones. | UN | غير أن الفصل الرابع نفسه يبين أن هذه اﻷحكام ليست لها قوة القانون ولا تشكل التزامات بأي مفهوم، وذلك ﻷنها مجرد توصيات. |
A pesar de ello, el Departamento no tiene capacidad para aceptar el gran número de personas que procuran asistencia, incluso mujeres. | UN | ومع ذلك فإن اﻹدارة ليست لها قدرة كافية على معالجة حالات العدد الكبير من طالبي المساعدة ومنهم النساء. |
El Gobierno de los Estados Unidos no tiene la más mínima calificación moral para hablar sobre Cuba ni sobre ningún otro país en este Salón. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة ليست لها ذرة من المؤهل الأخلاقي لتتحدث عن كوبا أو عن أي بلد ممثل في هذه القاعة. |
La Comisión, una institución nueva en la historia de Lesotho, no tenía ninguna experiencia previa. | UN | وهذه اللجنة، وهي مؤسسة جديدة في تاريخ ليسوتو، ليست لها تجارب سابقة. |
Comunicó asimismo que los tribunales de Guyana no tenían competencia sobre el Departamento de Inmigración. | UN | وقِيل لهما أيضاً أن المحاكم الغيانية ليست لها ولاية قضائية على إدارة الهجرة. |
Se trata de proyectos de investigación que carecen de objetivos operacionales directos; | UN | وهذه المشاريع هي مشاريع بحوث ليست لها أهداف مباشرة للتشغيل؛ |
Hay que reconocer que las fuentes citadas no tienen todas jurídicamente el mismo valor. | UN | ومن المسلم به أن جميع المصادر المشار اليها ليست لها ذات القيمة القانونية. |
Las enmiendas que se nos han impuesto prácticamente no tienen pertinencia respecto a la cuestión que consideramos. | UN | وأن التعديلات المفروضة علينا ليست لها أهمية من الناحية العملية بالنسبة لﻷمر الذي نحن بصدده. |
Las políticas económicas no tienen valor por sí mismas, sino que han de ser evaluadas en relación con su contribución al logro de los objetivos sociales. | UN | والسياسات الاقتصادية ليست لها قيمة في حد ذاتها؛ إذ يجب أن تقيم بالقياس إلى مساهمتها في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية. |
Las directrices tienen el carácter de instrucciones pero no tienen fuerza legal. | UN | والمبادئ التوجيهية شبيهة بالتعليمات ولكن ليست لها قوة القانون. |
En contra del efecto buscado, esas medidas fortalecen a grupos que no tienen ningún interés en el restablecimiento de la paz. | UN | وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام. |
En fin, no tiene límite, y me apostaré contigo hasta el último centavo. | Open Subtitles | حسنا هذه ليست لها اي حدود, وسوف اعطيك كل سنت عندي |
Quiero decir, no es como el teatro... no tiene ningún sentido real. | Open Subtitles | أقصد , إنها ليست كالمسرح إنها ليست لها معنى حقيقي |
Pero nuestra madre no tiene ninguna hermana. Al menos, nunca nos contó sobre ninguna. | Open Subtitles | لكنّ والدتنا ليست لها شقيقة على الأقلّ لمْ تخبرنا عن شقيقة قطّ |
Parecía que el Gobierno de los Estados Unidos no tenía ningún interés en tratar la situación colonial de Puerto Rico. | UN | وبدا أن حكومة الولايات المتحدة ليست لها مصلحة في تناول الوضع الاستعماري لبورتو ريكو. |
Sin embargo, se expresó la opinión de que esa Convención, que todavía no estaba en vigor, se refería a delitos que no tenían el mismo grado de gravedad que aquellos a que se refería el proyecto. | UN | بيد أنه أعرب عن الرأي بأن الاتفاقية، التي لم تصبح نافذة بعد، تعالج الجرائم التي ليست لها نفس الدرجة من الخطورة التي لﻷصناف اﻷخرى من الجرائم المنصوص عليها في المشروع. |
El medio, el sexo de la víctima y el lugar de la penetración carecen de importancia. | UN | فالطريقة وجنس الضحية وموضع اﻹيلاج، أمور ليست لها أهمية. |
Las misiones puramente humanitarias son cada vez menos frecuentes; menos frecuentes aun son las misiones de mantenimiento de la paz que no tengan consecuencias humanitarias. | UN | وبعثات حفظ السلم التي ليست لها آثار إنسانية تصبح بدورها أندر وأندر. |
La realidad es que la Administración grecochipriota carece por completo de jurisdicción, control o autoridad algunos sobre el territorio nacional, el espacio aéreo o las aguas territoriales de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | والحقيقة أن الإدارة القبرصية اليونانية ليست لها ولاية قضائية أو سيطرة أو سلطة من أي نوع على الإقليم الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص أو على مجاله الجوي أو مياهه. |
Debe asegurarse a los observadores internacionales que los aplazamientos no guardan ninguna relación con su asistencia al juicio. | UN | وينبغي التأكيد للمراقبين الدوليين أن عمليات الإرجاء ليست لها أية صلة بوجودهم أثناء المحاكمة. |
Toda parte de la grabación que no tenga relación alguna con la causa se destruye una vez entrada en vigor la sentencia. | UN | ويجري التخلص من أجزاء التسجيلات الصوتية التي ليست لها علاقة بالدعوى الجنائية عقب بدء نفاذ الحكم الصادر في تلك الدعوى. |
:: Las transferencias sin un objeto preciso no se realizan; | UN | :: لا تتم التحويلات التي ليست لها غاية محددة؛ |
El Estado parte se limitaba a señalar que el caso carecía de fundamento, sin corroborar esta afirmación. | UN | وأشار إلى أن رد الدولة الطرف اقتصر على إصدار بيان يفيد بأن القضية ليست لها أسس موضوعية، دون أن تدعم ادعاءاتها. |
Para muchos países que no cuentan con proyectos ajustados a sus necesidades, el Fondo es la única fuente de financiación para recibir asistencia del CCI. | UN | فالصندوق هو المصدر الوحيد لتمويل مساعدة مركز التجارة الدولية لعدة بلدان ليست لها مشاريع قطرية مصممة حسب الحاجة. |
Ella quería que te diera esto. Dijo que no era suyo, que era tuyo. | Open Subtitles | أرادت مني أن أعطيك هذه قالت أنها ليست لها ، بل لك |
Los signatarios del acuerdo que no eran Estados se comprometieron a respetar la desmilitarización de Kisangani y a mantener a sus fuerzas alejadas a no menos de 100 kilómetros de la ciudad. | UN | وتعهدت الجهات التي ليست لها صفة الدولة والتي وقعت على الاتفاق باحترام نزع سلاح كيسانغاني من خلال الاحتفاظ بقواتها على بعد أكثر من 100 كيلومتر من المدينة. |