"ليس فقط فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no sólo en
        
    • no sólo con
        
    • no solo con
        
    • no solo en lo
        
    • no solamente en
        
    • no sólo de
        
    • no sólo por
        
    • que distinguen no sólo
        
    • no sólo para
        
    Respaldamos el criterio de que dicho órgano debe adecuarse a la nueva estructura internacional, no sólo en cuanto al número de miembros, sino también respecto a sus métodos y procedimientos en la toma de decisiones. UN ونحن نؤيد الفكرة القائلة بأن المجلس ينبغي أن يتكيــف وفقــا للهيكل الدولي الجديد، ليس فقط فيما يتعلق بعدد أعضائــه، بل أيضا فيما يتعلق بالطرق واﻹجراءات التي يتبعهــا فــي صنع القرارات.
    Además, la condición de la mujer en la India es aún motivo de profunda preocupación, pese a los esfuerzos realizados por el Gobierno de la India, y se siguen cometiendo violaciones muy graves no sólo en relación con el artículo 3, sino también con los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وقالت إن وضع المرأة ما زال، باﻹضافة إلى ذلك، يثير قلقاً مأسوياً بالرغم من كل الجهود التي بذلتها الحكومة الهندية، وما زالت انتهاكات جسيمة ترتكب حتى اﻵن في الهند ليس فقط فيما يتعلق بالمادة ٣ بل أيضاً فيما يتعلق بالمادتين ٦ و٧ من العهد.
    Sin embargo, advirtió que toda reducción de esa índole podría alterar la razón de ser fundamental de la organización, no sólo en lo referente a las actividades programáticas del PNUD sino también en el contexto de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN لكنه حذر من أن أية عملية من هذا القبيل ستؤثر على الطبيعة اﻷساسية للمنظمة، ليس فقط فيما يتعلق ببرامج أنشطة البرنامج اﻹنمائي، ولكن أيضا فيما يتصل بإطار اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    El objetivo de esta iniciativa es evaluar los costos de la transición hacia economías orientadas al mercado no sólo con respecto a la eficiencia económica, sino, lo que es más importante, en cuanto a sus efectos para el desarrollo humano en esos países. UN وتمثل الهدف من هذه المبادرة في تقدير تكاليف الانتقال إلى الاقتصادات السوقية ليس فقط فيما يتعلق بالكفاءة الاقتصادية، ولكن اﻷهم من ذلك فيما يتعلق بأثره على التنمية البشرية في هذه البلدان.
    La OIT ha formulado recomendaciones al respecto, subrayando que es preciso adoptar medidas no sólo con respecto a las mujeres o los niños que son forzados a dedicarse a la prostitución, sino también a quienes son responsables de su explotación y que se benefician de ella. UN ووضعت منظمة العمل الدولية توصيات في هذا الصدد شددت على أهمية اتخاذ تدابير ليس فقط فيما يتعلق بالنساء أو اﻷطفال الذين يضطرون إلى ممارسة البغاء، وإنما أيضا بالمسؤولين عن استغلالهم والمستفيدين من ذلك.
    El respeto del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, han guiado la política de la Unión Europea no solo con respecto al conflicto entre Israel y sus vecinos sino también al apoyo al OOPS. UN وأعلن أن الاحترام للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، هو ما تسترشد به سياسة الاتحاد الأوروبي ليس فقط فيما يتعلق بالصراع بين إسرائيل وجاراتها بل وكذلك فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الأونروا.
    Las nuevas tecnologías podrían ofrecer grandes oportunidades, no solo en lo referente a una mayor visibilidad e interacción, sino también en términos de impacto, implicación y, en última instancia, una mejor aplicación. UN يمكن أن تتيح التكنولوجيات الجديدة فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف.
    La mujer en el mundo, sin duda alguna, ha desplegado un serio esfuerzo en los diferentes temas que preocupan a la comunidad internacional, no solamente en cuanto al desarme, a la paz y la seguridad internacionales se refiere, sino en toda la actividad social. UN فالنساء في العالم يبذلن دون شك جهوداً قيّمة بشأن مختلف المسائل التي تهم المجتمع الدولي، ليس فقط فيما يتعلق بنزع السلاح وبالسلم واﻷمن الدوليين، بل أيضاً فيما يتعلق بجميع أنشطة المجتمع.
    Triunfará cuando empiece a comprenderse la importancia de impedir los conflictos y eliminar sus causas mediante el diálogo y la negociación, no sólo en relación con las estructuras del Estado sino también en relación con todos los ciudadanos. UN وسوف تحرز نصرا مبينا عندما يبدأ، من خلال الحوار والتفاوض، تفهم أهمية منع الصراعات والقضاء على أسبابها، ليس فقط فيما يتعلق بهياكــل الدولة، بل بالقياس إلى جميع المواطنين.
    Como el Estado-nación insular más grande del Pacífico meridional, tenemos un gran potencial no sólo en términos de recursos naturales, sino también, lo que es más importante, en los recursos más valiosos: el pueblo, en especial nuestros jóvenes. UN وبوصفنا أكبر دولة جزرية في جنوب المحيط الهادئ فإننا نحوز على طاقة كامنة ليس فقط فيما يتعلق بالموارد الطبيعية بل أيضا بما يعتبر ذا أهمية أكبر في أغنى الموارد قاطبة: الناس ولا سيما شبابنا.
    Sin embargo, advirtió que toda reducción de esa índole podría alterar la razón de ser fundamental de la organización, no sólo en lo referente a las actividades programáticas del PNUD sino también en el contexto de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN لكنه حذر من أن أية عملية من هذا القبيل ستؤثر على الطبيعة اﻷساسية للمنظمة، ليس فقط فيما يتعلق ببرامج أنشطة البرنامج اﻹنمائي، ولكن أيضا فيما يتصل بإطار اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Con todo, subsiste un cierto elemento de duda no sólo en cuanto al elevado índice de interceptación, sino también sobre si un total de 440 toneladas de cocaína disponible cubre realmente el consumo mundial. UN ومع ذلك يظل يوجد عنصر شك معيّن، ليس فقط فيما يتعلق بالمعدل العالي لاعتراض السبيل بل أيضا فيما إن كان توافر ما مجموعه 440 طنا من الكوكايين يغطي بالفعل الاستهلاك العالمي.
    Tienen derecho a desempeñar un papel activo y expresar sus opiniones en la comunidad y en la sociedad, no sólo en los planes de acción y programas de la infancia, sino también en todo programa que afecte a sus vidas. UN ولهم الحق في أداء دور فعلي والإعراب عن آرائهم في المجتمع المحلي والمجتمع، ليس فقط فيما يتعلق بخطط عمل وبرامج محددة من أجل الأطفال، ولكن أيضاً في جميع البرامج التي تؤثر في حياتهم.
    Las nuevas tecnologías de la comunicación han producido un mundo más interdependiente, no sólo en lo referente a las relaciones económicas y comerciales o la distribución de la riqueza, sino también a cuestiones como la interacción social. UN لقد أدّت تكنولوجيات الاتصال الجديدة إلى عالم أكثر ترابطا، وذلك ليس فقط فيما يتعلق بالعلاقات الاقتصادية والتجارية أو بتوزيع الثروة، بل أيضا فيما يتعلق بقضايا مثل التفاعل الاجتماعي.
    Por tanto, ha llegado el momento de examinar la manera de mejorar la transparencia a una escala mundial, no sólo con respecto a las mejoras del Registro, sino también en relación con otras medidas apropiadas. UN ومن ثمّ، فقد آن اﻷوان لدراسة سبل ووسائل تحسين الشفافية على نطاق عالمي، ليس فقط فيما يتعلق بتعزيز السجل، وإنما أيضا بالنسبة لاتخاذ تدابير ملائمة أخرى.
    Así pues solamente quiere recordarles nuestro deseo de que adelantemos, no sólo con respecto al procedimiento, sino también en lo que se refiere al debate de las cuestiones sustantivas en la Conferencia. UN وهذا مجرد تذكير لكم برغبتنا في المضي قدماً، ليس فقط فيما يخص اﻹجراءات، بل وكذلك فيما يخص مناقشة المسائل الموضوعية في هذا المؤتمر.
    Estos artefactos mortíferos y devastadores contribuyen a agravar la pobreza, la miseria y el sufrimiento, no sólo con respecto a las víctimas sino también con respecto a sus familias y comunidades. UN وهذه الأجهزة الفتاكة والمدمرة تسهم في تفاقم الفقر والإملاق والآلام، ليس فقط فيما يتعلق بالضحايا بل كذلك فيما يتعلق بعائلاتهم ومجتمعاتهم.
    Varios aspectos que tienen que ver no solo con la unidad de empadronamiento a la cual se aplicará la pregunta, sino también respecto del nivel de desagregación de la información con la que se contará para conocer y accionar con futuras políticas sociales en pos de la igualdad de oportunidades. UN وستتحقق تحسينات ليس فقط فيما يتعلق بالوحدات السكانية المشمولة بالتعداد، ولكن أيضاً في مستوى التصنيف المطبق، مما سيجعل من الممكن النظر في السياسات الاجتماعية المستقبلية الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص، واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    Ambos tipos de actuación deben combinarse con medidas para eliminar los estereotipos de género, no solo en lo relativo a los empleos típicamente femeninos, sino también con respecto a la repartición de responsabilidades familiares entre hombres y mujeres. UN وينبغي أن يقترن هذان التدبيران بجهود لكسر القوالب النمطية الجامدة المتعلقة بأدوار الجنسين، ليس فقط فيما يتعلق بنوع العمل الذي تؤديه المرأة وإنما أيضاً فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل في أداء المهام الأسرية.
    Pero junto con estos mensajes, hay que transmitir otros. En relación con el poder nuclear y las otras capacidades militares del país, no puede haber confianza mutua si no hay una mayor transparencia (no solamente en cuanto a doctrina, sino también en cuanto a cantidades y despliegue de fuerzas) que la que China se ha mostrado dispuesta a ofrecer tradicionalmente. News-Commentary ولكن هذه الرسائل لابد وأن تجد ما يقابلها من الأطراف الأخرى. ففيما يتصل بقدرات الصين النووية وغيرها من القدرات العسكرية، لا تقوم الثقة المتبادلة إلا على قدر أعظم من الشفافية ـ ليس فقط فيما يتصل بالمبادئ، بل وأيضاً الأرقام وخطط الانتشار ـ وهو ما لم تكن الصين على استعداد لتوفيره عادة.
    También se ha ampliado el mandato de las misiones y es necesario mejorar la calidad del apoyo que reciben, a la luz no sólo de la labor de la Secretaría a ese respecto, sino también del compromiso de los Estados Miembros de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. UN وقد اتسع أيضا نطاق ولايات البعثات، وكانت هناك حاجة الى إدخال التحسين على نوعية الدعم، ليس فقط فيما يتعلق باﻷعمال التي يتعين أن تضطلع بها اﻷمانة العامة ولكن أيضا فيما يتعلق بالتزام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    Para que las medidas de desarme sean eficaces deben ser universales, no sólo por contar con la participación de toda la comunidad internacional, sino en el ámbito de su cobertura. UN وتدابير نزع السلاح، كي تكون فعالة، يجب أن تكون عالمية، ليس فقط فيما يتعلق بإشراك المجتمع الدولي كله، وإنما أيضا بالنسبة لنطاق شموليتها.
    La Relatora Especial estimó necesario precisar los límites que distinguen no sólo al mandato en su conjunto, sino también a los tres fenómenos que lo configuran. UN ورأت المقررة الخاصة من الضروري رسم حدود ليس فقط فيما يتصل بالولاية ككل وإنما أيضاً داخل شواغل الولاية الثلاثة.
    Todo ello planteaba problemas, no sólo para el análisis de fondo, sino también en lo tocante a los recursos. UN وطرح ذلك تحديات ليس فقط فيما يتعلق بالتحليل الموضوعي، بل وكذلك فيما يتعلق بالتدابير العلاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus