La Conferencia instó a la comunidad internacional a que participara en la conferencia de mesa redonda. | UN | وحث المؤتمر المجتمع الدولي على المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة. |
Los miembros del Grupo exhortaron a la comunidad internacional a desembolsar cuanto antes las contribuciones prometidas en la conferencia de mesa redonda de donantes. | UN | وأهاب أعضاء الفريق بالمجتمع الدولي أن يبادر على وجه السرعة إلى صرف المساهمات التي أُعلنت في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين. |
No obstante, se expresaron dudas acerca de la decisión de celebrar la conferencia de mesa redonda sobre asuntos humanitarios en junio de 1993. | UN | بيد أن توقيت مؤتمر المائدة المستديرة الانساني المقرر عقده في حزيران/يونيه ١٩٩٣ كان موضع تساؤل. |
la mesa Redonda ha observado cierta dificultad desde el punto de vista jurídico para aplicar los artículos 6 y 7 del Código de Ciudadanía. | UN | وقد لاحظ مؤتمر المائدة المستديرة أن هناك قدرا من الصعوبة القانونية في تطبيق المادتين 6 و 7 من قانون الجنسية. |
la mesa redonda contó con el patrocinio del Presidente de la República Islámica del Irán y estuvo presidida por el Director General de la UNESCO. | UN | وقد عقد مؤتمر المائدة المستديرة بدعم من رئيس جمهورية إيران الإسلامية ورأسه المدير العام لليونسكو. |
Esta estrategia de desarrollo será presentada y examinada en una mesa redonda sobre el Chad que se celebrará en Ginebra en los próximos meses. | UN | وسيجري عرض هذه الاستراتيجية ومناقشتها بالكامل في مؤتمر المائدة المستديرة الذي سيعقد في جنيف في الأشهر القادمة. |
El Representante Residente observó que había tenido en cuenta las cuestiones planteadas acerca de las fechas para la conferencia de mesa redonda, y que ésto sería señalado a la atención de los donantes, quienes se reunirían la semana siguiente para fijar la fecha de la conferencia. | UN | واشار الممثل المقيم إلى أنه أخذ في الاعتبار اﻷسئلة التي طرحت بشأن موعد عقد مؤتمر المائدة المستديرة، وأنها ستعرض على المانحين الذين سيجتمعون في اﻷسبوع المقبل لتحديد تاريخ للمؤتمر. |
No obstante, se expresaron dudas acerca de la decisión de celebrar la conferencia de mesa redonda sobre asuntos humanitarios en junio de 1993. | UN | بيد أن توقيت مؤتمر المائدة المستديرة الانساني المقرر عقده في حزيران/يونيه ١٩٩٣ كان موضع تساؤل. |
Durante la conferencia de mesa redonda, los donantes, en su mayoría, manifestaron mucho interés por cuestiones tales como la problemática de la mujer en el desarrollo, el medio ambiente, la coordinación de la ayuda y la descentralización. Como | UN | وفي أثناء مؤتمر المائدة المستديرة هذا، أظهر معظم الممولين اهتماما كبيرا بمسائل من قبيل إشكاليات دور المرأة في التنمية، والبيئة، وتنسيق المعونات، وتطبيق اللامركزية. |
El compromiso de la comunidad de donantes con la recuperación sostenida de Rwanda parece positivo, como ha quedado de manifiesto en la conferencia de mesa redonda de Ginebra y en el examen de mesa redonda de mitad del período que tuvo lugar en Kigali. | UN | ويبدو التزام مجتمع المانحين باﻹنعاش المستدام لرواندا إيجابيا، على النحو الذي دل عليه مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف والمائدة المستديرة لاستعراض منتصف المدة بكيغالي. |
El enorme apoyo obtenido en la conferencia de mesa redonda de los países donantes y las instituciones financieras demuestra la confianza que tiene la comunidad internacional en el éxito del programa y en el proceso de pacificación y reconciliación nacional de Angola. | UN | والدعم الغامر الذي وفرته البلدان المانحة والمؤسسات المالية في مؤتمر المائدة المستديرة يؤكد ثقة المجتمع الدولي بنجاح البرنامج وبعملية التهدئة والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
Durante la conferencia de mesa Redonda de 1983, en la que se llegó a un acuerdo sobre ese estatuto, los Países Bajos pidieron con insistencia que se concediese por un período de diez años, transcurrido el cual Aruba adquiriría la independencia. | UN | وعند انعقاد مؤتمر المائدة المستديرة لعام ٣٨٩١، الذي جرى التوصل فيه إلى اتفاق بشأن هذا المركز المستقل، حثت هولندا على منح أروبا هذا المركز لفترة عشر سنوات، تحصل أروبا بعدها على الاستقلال. |
Hasta la fecha se ha convertido en desembolsos efectivos únicamente una pequeña parte de las contribuciones prometidas en la conferencia de mesa redonda del PNUD. | UN | وحتى تاريخه، لم يحول الى أموال فعلية إلا قسط صغير نسبيا من التبرعات المعلن عنها في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود بإشراف البرنامج اﻹنمائي. |
Las promesas de fondos de los donantes alcanzan hasta la fecha la cifra de 1.264 millones de dólares, frente a los 587 millones de dólares registrados inicialmente en la conferencia de mesa redonda de Ginebra celebrada en enero de 1995. | UN | ٣٣ - بلغت التبرعات التي أعلن المانحون عن تقديمها حتى اﻵن ٢٦٤ ١ مليون دولار مقابل مبلغ ٥٨٧ مليون دولار سُجلت في البداية في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
El PNUD continuará prestando apoyo técnico al Gobierno para preparar estas consultas y para vigilar la aplicación del programa presentado en la conferencia de mesa redonda y las decisiones adoptadas en ella. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹنمائي تقديم الدعم التقني للحكومة بغية التحضير لهذه المشاورات فضلا عن رصد تنفيذ البرنامج المقدم الى مؤتمر المائدة المستديرة والقرارات التي اتخذها. |
Las organizaciones no gubernamentales también participaron activamente en el diálogo del Gobierno y los donantes mediante actividades tales como la participación en la conferencia de mesa redonda y brindando asistencia a los ministerios en la formulación de políticas sectoriales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية نشطة أيضا في الحوار مع الحكومة والجهات المانحة من خلال أنشطة من قبيل المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة ومساعدة الوزارات في صياغة السياسات القطاعية. |
Además, decidió examinar las conclusiones de la conferencia de mesa redonda sobre el desarrollo industrial sostenible celebrada en su 51º período de sesiones. | UN | وقررت أن تنظر في استنتاجات مؤتمر المائدة المستديرة المعني بالتنمية الصناعية المستدامة المعقود خلال دورتها الحادية والخمسين. |
Eslovenia espera con interés las conclusiones de la mesa redonda dedicada a la evolución del derecho de los refugiados. | UN | وسلوفينيا تنتظر باهتمام نتائج مؤتمر المائدة المستديرة المكرس لحقوق اللاجئين. |
La Comisión estará formada por delegados de todas las partes que integran la mesa Redonda y será presidida por una persona aceptada por todos. | UN | وستتألف اللجنة من مندوبين يمثلون كافة الأحزاب المشتركة في مؤتمر المائدة المستديرة وسيرأسها شخص يقبله الجميع. |
Participación en la mesa redonda sobre desarme, desmovilización y reintegración, organizada por el Consejo Nacional de Coordinación en Jartum. | UN | المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة الذي نظمه المجلس القومي لتنسيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في الخرطوم. |
También está en trámite la contratación de un experto en movilización de recursos para organizar una mesa redonda con el propósito de reponer el Fondo para la Paz, de la OUA. | UN | ويجري أيضا تعيين خبير في تعبئة الموارد لتنظيم مؤتمر المائدة المستديرة لغرض توفير اﻷموال لصندوق السلام التابع للمنظمة. |
El mes de septiembre pasado se celebró en Bruselas una conferencia de mesa redonda de países donantes patrocinada por el Gobierno de Angola y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وفي أيلول/سبتمبر الماضي، عقدت حكومة أنغولا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدعم من الاتحاد اﻷوروبي، مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين في بروكسل. |