No hay que olvidar los daños causados en 1998 por el ciclón Gilbert, que exigieron un considerable esfuerzo financiero de reconstrucción. | UN | ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار. |
Sin embargo, ello requiere un importante apoyo financiero, y también lleva tiempo. | UN | بيد أن ذلك يتطلب دعماً مالياً كبيراً ووقتاً كافياً أيضاً. |
La célula aporta apoyo financiero a las asociaciones que desarrollan proyectos en la materia. | UN | وتقدم الوحدة دعماً مالياً للرابطات التي تقوم بوضع مشروعات في هذا المجال. |
En el 10%, aproximadamente, de los casos, las comisiones competentes no pagan ninguna compensación financiera por esos niños. | UN | وفي نحو ٠١ في المائة من هذه الحالات، لا تدفع اللجان تعويضاً مالياً لهؤلاء اﻷطفال. |
Si bien la situación financiera ha mejorado en 2002, no se ha garantizado la financiación de todas las actividades previstas para 2003. | UN | وفي الوقت الذي تحسنت فيه الحالة المالية عام 2002، لم تؤمَّن مالياً بعد الأنشطة المزمع القيام بها عام 2003. |
Entre los proyectos cerrados operacionalmente pero no financieramente figuran muchos proyectos con cantidades residuales y algunos proyectos inactivos. | UN | وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة. |
Las pasantías se conceden sin ningún compromiso financiero por parte del ACNUDH o de cualquier otro órgano de las Naciones Unidas. | UN | وتقدَّم دورات التدريب الداخلي دون تحمُّل المفوضية أو هيئات أخرى في الأمم المتحدة التزاماً مالياً من أي نوع. |
El Estado aportaba apoyo financiero a 123 asociaciones representantes de comunidades étnicas y culturales. | UN | وتتلقى 123 منظمة طوعية تمثل الجماعات الإثنية والثقافية دعماً مالياً من الحكومة. |
Fecha en que el organismo o la fuente de financiación aprobó oficialmente un compromiso financiero en apoyo de un proyecto, programa u otra iniciativa. | UN | هو التاريخ الذي يَعتمد فيه مُموِّل أو منظمة مانحة رسمياً التزاماً مالياً بدعم مشروع أو برنامج أو غيرهما من المبادرات. |
Las Naciones Unidas prestaron apoyo financiero completo o parcial a 13 participantes. | UN | قدّمت الأمم المتحدة دعماً مالياً كاملاً أو جزئياً لـ13 مشاركاً. |
Para ello será necesario además un apoyo financiero considerable de los países donantes. | UN | وسوف يتطلب ذلك أيضاً دعماً مالياً كبيراً من جانب البلدان المانحة. |
Los organizadores recibieron 22 cuestionarios rellenados, principalmente de los participantes que habían obtenido apoyo financiero de los copatrocinadores del curso práctico. | UN | 22 استبياناً مُستوفَى الرد، معظمها من المشاركين الذين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل. |
Todas las propuestas requerían mucho tiempo y una inversión financiera muy cuantiosa. | UN | فجميع المقترحات كانت ستستغرق وقتاً طويلاً وتستلزم استثماراً مالياً باهظاً. |
Parece que estamos en una situación financiera mejor de lo que pensábamos. | Open Subtitles | حسناً.. اعتقد اننا فى حال أفضل مالياً أفضل مما ظننا |
Para las personas cuyas condiciones de salud exigían una atención médica intensa o a largo plazo, esta situación impuso una carga financiera que muchas no pudieron permitirse, quedando privadas, como consecuencia de ello, del tratamiento médico necesario. | UN | وألقت هذه الحالة على اﻷشخاص الذين كانت ظروفهم الصحية تتطلب رعاية صحية طويلة اﻷجل أو مكثفة عبئاً مالياً لم يتمكﱠن كثيرون من تحمﱡله ونتج عن ذلك حرمانهم من العلاج الطبي اللازم. |
El Centro proporciona ayuda financiera directa a las organizaciones no gubernamentales camboyanas e internacionales que trabajan en el país. | UN | ويقدم المركز دعماً مالياً مباشراً للمنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية العاملة في البلاد. |
Sabes, solo porque estás coja financieramente, no significa que no te puedas divertir. | Open Subtitles | فقط لأنكِ معاقة مالياً لا يعني أنكِ لا تستطيعين الاستمتاع بوقتك |
Sin embargo, en el período considerado, el proceso ha contado con ayudas financieras o técnicas de diversos asociados bilaterales, así como del BAD. | UN | إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي. |
El objetivo del pago de la indemnización no es compensar íntegramente a la víctima por los daños sufridos sino respaldarla económicamente. | UN | وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً. |
La reunión recibió ayuda económica de Alemania e Italia y asistencia técnica de la Organización Meteorológica Mundial (OMM). | UN | وتلقى اجتماع الحلقة دعماً مالياً من ألمانيا وإيطاليا، ومساعدة تقنية من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Programa Uruguay Estudia: surge de una coordinación interinstitucional e incluye en algunos casos becas de apoyo económico para los estudiantes. | UN | برنامج أوروغواي تدرس: نشأ عن تنسيق بين المؤسسات ويشمل في بعض الحالات منحاً دراسية ودعماً مالياً للطلاب. |
En general exige aportes financieros que no pueden asumir por sí solos los particulares. | UN | وبشكل عام، يتطلب ذلك إسهاماً مالياً لا يمكن أن يكون من جانب اﻷفراد وحدهم. |
El Gobierno demostró una considerable disciplina fiscal frente a las grandes expectativas del público de obtener un dividendo de la paz. | UN | وأظهرت الحكومة انضباطاً مالياً كبيراً في مواجهة التوقُّعات العامة العالية من عائد السلام. |
iv) Las transferencias de otros fondos representan transferencias efectivas de recursos del Fondo de Dotación a los fondos de Operaciones respectivos; | UN | `4 ' التحويلات من صناديق أخرى تمثل تحويلاً مالياً فعلياً من صندوق الهبات إلى صناديق التشغيل ذات الصلة؛ |
En el decenio de 1990, sin embargo, ese enfoque empezó a considerarse fiscalmente insostenible. | UN | غير أن هذا النهج اعتبر في التسعينات غير محتمل مالياً. |
El funcionario consideró que la extorsión de dinero por parte de los LTTE, aunque se demostrase, no podía considerarse una persecución. | UN | واعتبر الموظف أن ابتزاز نمور التاميل لهم مالياً لا يمكن، حتى وإن ثبت، أن يشكل ضرباً من الاضطهاد. |
Por lo tanto, Noruega ha contribuido a financiar el establecimiento de la sala. | UN | ولذلك، أسهمت النرويج مالياً في إنشاء تلك الدائرة. |
La Sala de Apelaciones, en efecto, ha considerado que la reparación que los apelantes han pedido, es decir, su puesta en libertad, era en este caso desproporcionada, y ha establecido, por las violaciones de sus derechos, una indemnización pecuniaria en caso de inocencia o una rebaja de la sentencia en caso de condena. | UN | فقد اعتبرت دائرة الاستئناف فعلا أن التعويض الذي طلبه المستأنفون، أي الإفراج عنهم، تعويض غير مناسب. وقررت تعويضهم عن حقوقهم المنتهكة، تعويضاً مالياً في حالة البراءة، وبتخفيض العقوبة في حالة الإدانة. |