"ما أشير إليه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se indica en
        
    • se señala en
        
    • se indicó en
        
    • se señaló en
        
    • de lo señalado en
        
    • que se hace referencia en
        
    • se indicaba en
        
    • se menciona en
        
    • se ha señalado en
        
    • se prevé en
        
    • lo indicado en
        
    Se han organizado reuniones de los grupos de trabajo técnico en varios grupos sectoriales, como se indica en el No. 3 supra. UN نظمت اجتماعات الأفرقة العاملة التقنية في عدة مجموعات على نحو ما أشير إليه في البند 3 أعلاه.
    Si bien la Comisión reconoce que el informe, como se indica en el Documento Final, es parte del plan de acción de la Oficina del ACNUDH, opina que no se ha explicado suficientemente el concepto. UN وعلى الرغم من تسليم اللجنة بأن التقرير جزء من خطة عمل المفوضية، وهو ما أشير إليه في نتائج القمة، فإنها ترى أن مفهوم هذا التقرير لم يبين بما فيه الكفاية.
    No obstante, la Junta observó que seguían produciéndose retrasos en la firma de acuerdos subsidiarios con colaboradores encargados de la ejecución, como se señala en el presente informe. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    Como se indicó en el párrafo 23 supra, se propone crear la Dependencia mediante la refundición de servicios existentes y la reasignación de seis puestos ya creados. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة، وإعادة نشر ست وظائف موجودة.
    Como se señaló en el Plan de Madrid, para facilitar la oportuna adopción de políticas, es necesario elaborar y utilizar instrumentos prácticos que permitan una evaluación completa, como indicadores clave. UN ومن الضروري، حسب ما أشير إليه في خطة مدريد، وضع واستخدام أدوات شاملة وعملية للتقييم، من قبيل المؤشرات الرئيسية، وذلك لتيسير الرد في الوقت المطلوب من خلال السياسات.
    El artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados establecía claramente la jerarquía del derecho internacional sobre el derecho interno, es decir que un Estado parte no podía aducir las disposiciones de su derecho interno como fundamento al incumplimiento de un tratado, con la salvedad de lo señalado en el artículo 46 de la misma Convención. UN وتحدد المادة ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بجلاء أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي، وبعبارة أخرى فإنه لا يمكن للدولة الطرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كأساس لعدم الامتثال لمعاهدة ما، باستثناء ما أشير إليه في المادة ٤٦ من الاتفاقية نفسها.
    A los efectos prácticos, se presumirá la aplicabilidad de las presentes Normas si la empresa comercial tuviera algún tipo de relación con una empresa transnacional, si los efectos de sus actividades no fueran totalmente locales ni las actividades supusieran violación alguna del derecho a la seguridad a que se hace referencia en los párrafos 3 y 4. UN ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك الحق في السلامة على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 3 و4.
    La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo anterior, los costos de rotación de las tropas de la AMISOM han aumentado mucho. UN 26 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على نحو ما أشير إليه في الفقرة أعلاه، حدوث زيادة كبيرة في تكاليف تناوب قوات البعثة.
    Sin embargo, el disco óptico y la Internet no deberían sustituir a la documentación tradicional, como se indica en el párrafo 95 del informe del Comité de Conferencias. UN غير أن استخدام نظام اﻷقراص الضوئية وشبكة اﻹنترنت لا ينبغي أن يشكل بديلا للوثائق التقليدية، على نحو ما أشير إليه في الفقرة ٩٥ من تقرير لجنة المؤتمرات.
    La idea de limitar el contenido ratione materiae del proyecto de código, al menos provisionalmente, tal como se indica en el párrafo 41 del informe de la CDI correspondiente a 1995, ha sido abandonada por dudosas razones de índole jurídica y política. UN وفكرة حصر محتوى مشروع المدونة من حيث الموضوع مؤقتا على اﻷقل، على نحو ما أشير إليه في الفقرة ٤١ من تقرير اللجنة لعام ١٩٩٥، فكرة جرى التخلي عنها ﻷسباب قانونية وسياسية مشكوك فيها.
    Como se indica en el capítulo I supra, deben evaluarse las necesidades especiales en materia de impresión para verificar si son realmente necesarias y si podría optarse por otro formato que permita aprovechar las capacidades internas de impresión. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفصل اﻷول أعلاه، ينبغي مراجعة احتياجات الطباعة الخاصة للتأكد من أن هذه الاحتياجات ضرورية حقا أو ما إذا كان من الممكن اختيار صيغة تسمح باستخدام قدرات الطباعة الداخلية.
    La transición hacia una economía de mercado tuvo un efecto negativo, como se señala en el texto relativo al artículo 15. UN لقد نتج عن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أثراً سلبياً، على نحو ما أشير إليه في جميع أجزاء البيان المتعلق بالمادة ٥١.
    Para poder celebrar elecciones limpias e imparciales es necesario que se reúnan una serie de requisitos, como se señala en el párrafo 11 supra. UN فعقد انتخابات حرة ونزيهة يتطلب استيفاء عدد من الشروط على نحو ما أشير إليه في الفقرة ١١ أعلاه.
    No obstante, la Junta observó que seguían produciéndose retrasos en la firma de acuerdos subsidiarios con colaboradores encargados de la ejecución, como se señala en el presente informe. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    La sexta oficina sobre el terreno, Skopje, fue clausurada en junio, como se indicó en los parámetros del presupuesto 2004/2005. UN وأغلق المكتب السادس في سكوبيه في حزيران/يونيه على نحو ما أشير إليه في بارامترات ميزانية الفترة 2004-2005.
    Como se indicó en el párrafo 23 supra, se propone crear la Dependencia mediante la refundición de servicios existentes y la reasignación de seis puestos ya creados. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة ونقل ست وظائف موجودة.
    Como se señaló en el informe anterior, la Oficina Gubernamental del Diamante mantiene una base de datos digital. UN 37 - وعلى نحو ما أشير إليه في التقرير السابق، يملك المكتب الحكومي للماس قاعدة بيانات رقمية.
    Observó, tal como se señaló en el informe nacional, que la prevalencia del VIH/SIDA aún constituía un desafío. UN وذكرت أن ارتفاع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ما زال يشكل تحدياً، على نحو ما أشير إليه في التقرير الوطني.
    e) Se han liberado los recursos correspondientes a servicios administrativos y de apoyo a los programas, con excepción de lo señalado en el inciso c) supra, es decir, los gastos directos necesarios para el funcionamiento de la División de Investigación y Capacitación de Nueva York y para las actividades de capacitación en Santo Domingo; UN )ﻫ( جرى اﻹفراج عن موارد تحت بند الدعم الاداري والبرنامجي، باستثناء ما أشير إليه في الفقرة الفرعية )ج( أعلاه، أي التكاليف المباشرة اللازمة لتشغيل شعبة البحث والتدريب في نيويورك ومرفق التدريب في سانتو دومينغو؛
    1. Con excepción de lo señalado en el párrafo 2 infra, la presente Enmienda entrará en vigor el 1o de enero de 2011, siempre y cuando los Estados o las organizaciones de integración económica regional que sean Partes en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono hayan depositado al menos veinte instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda. UN 1 - وباستثناء ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2011، شريطة أن يتم إيداع اثنين وعشرين صكاً على الأقل من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة على التعديل من جانب الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    A los efectos prácticos, se presumirá la aplicabilidad de las presentes Normas si la empresa comercial tuviera algún tipo de relación con una empresa transnacional, si los efectos de sus actividades no fueran totalmente locales ni las actividades supusieran violación alguna del derecho a la seguridad a que se hace referencia en los párrafos 3 y 4. UN ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك الحق في السلامة على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 3 و4.
    Como se indicaba en mi último informe, el PMA y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) han ido aumentando su capacidad de vigilancia y apoyo logístico en los campamentos de refugiados de Tinduf. UN 15 - وعلى نحو ما أشير إليه في تقريري الأخير، فإن برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يواصلان تعزيز قدراتهما اللوجستية والمتعلقة بالرصد في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Los procedimientos de conciliación que figuran en la tercera parte se consideran obligatorios, según se menciona en el comentario al artículo 56. UN وتعتبر إجراءات التوفيق المنصوص عليها في الباب الثالث ملزمة، على غرار ما أشير إليه في التعليق على المادة ٥٦.
    Como se ha señalado en el párrafo 81 del presente documento, fue la Comisión Consultiva quien recomendó inicialmente la política que se aplica en la actualidad. UN 84 - وعلى غرار ما أشير إليه في الفقرة 81 أعلاه، إن اللجنة الاستشارية هي التي أوصت أصلا بهذه السياسة السارية حاليا.
    No obstante, teniendo en cuenta lo indicado en el párrafo 11 supra, los créditos para equipo pesado se deberían reducir a 38.641.700 dólares. UN غير أنه، في ضوء ما أشير إليه في الفقرة 11 أعلاه، ينبغي خفض الاعتماد الوارد في إطار المعدات الرئيسية ليصبح 700 641 38 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus