"ما أوصت به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo recomendado por
        
    • recomendó el
        
    • lo recomendó
        
    • como recomendó
        
    • otras cosas
        
    • había recomendado
        
    • recomienda la
        
    • se recomienda en
        
    • recomendadas por
        
    • recomendación del
        
    • recomendó la
        
    • ya recomendó
        
    • recomendados por
        
    • recomendaron
        
    • recomendada por
        
    De conformidad con lo recomendado por este Comité, también tenemos previsto fortalecer la capacidad de producción y difusión de la dependencia de radio para África. UN وعلى نحو ما أوصت به هذه اللجنة، ننوي أيضا تعزيز قدرة وحدة اﻹذاعة الافريقية على الانتاج والانجاز.
    En línea con lo recomendado por el Subcomité, el Gobierno Federal no alienta a la creación de penitenciarias provinciales de seguridad máxima. UN وتمشياً مع ما أوصت به اللجنة الفرعية، لا تميل الحكومة الفيدرالية إلى إنشاء إصلاحيات إقليمية ذات تدابير مشددة.
    Reconociendo la necesidad de mejorar los perfiles de países como instrumentos de sumo interés para presentar datos sobre la aplicación de la Convención, tal como recomendó el CRIC, UN وإذ يقر الحاجة إلى تحسين الموجزات القطرية باعتبارها أداة مبشرة لعرض البيانات عن تنفيذ الاتفاقية، على نحو ما أوصت به لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية،
    El Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional considera que se debe compensar a las víctimas de violaciones a los derechos humanos, conforme lo recomendó la Comisión de la Verdad, y que para ello debe buscarse una fórmula razonable. UN وتعتقد جبهة فارابوندو مارتي أنه ينبغي أن يحصل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان على تعويض على نحو ما أوصت به لجنة الحق، وأنه ينبغي إيجاد صيغة معقولة تفي بهذا الغرض.
    Entre otras cosas, se había omitido en el llamamiento a la presentación de ofertas de licitación el requisito de indicar los plazos de entrega; no se había obtenido una fianza de ejecución, contrariamente a lo recomendado por el Comité de Contratos de la Sede; y se habían aceptado unos suministros que eran insuficientes, de calidad inferior y que se habían entregado con retraso. UN ولم يتم، في جملة أمور، الالتزام بشرط طلب تقديم عطاءات لتحديد موعد التسليم؛ ولم يتم الحصول على كفالة أداء على عكس ما أوصت به لجنة المقر للعقود؛ وتم قبول اﻹمدادات رغم التأخر في تسليمها، ونوعيتها الرديئة، وقلتها.
    También se analizó la introducción a partir de 1999 del presupuesto por programas anual unificado del ACNUR, que había recomendado la Comisión Consultiva en 1998. UN ونوقش أيضا بدء المفوضية في عام 1999 فــي العمـــل بميزانيــة برنامجيــة سنوية موحدة، وهو ما أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Invita pues encarecidamente a la Asamblea General a que apruebe el monto solicitado por el Secretario General, como lo recomienda la Comisión Consultiva al insistir en las consecuencias del huracán Jeanne para las operaciones de la Misión. UN وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة.
    Es por esas razones que Australia no apoya la adopción de cuotas o metas, como se recomienda en los párrafos 16 y 17 de las Observaciones finales del Comité de la CEDAW 2006. UN ولهذا لا تؤيد أستراليا اعتماد أهداف أو حصص، على نحو ما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرتين 16 و 17 من تعليقاتها الختامية عام 2006.
    También le recomienda que vele por que el mecanismo nacional de prevención sea totalmente independiente del Gobierno, tanto financiera como operacionalmente, según lo recomendado por el Comité contra la Tortura. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستقلال المالي والتشغيلي الكامل للآلية الوقائية الوطنية عن السلطة التنفيذية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب.
    La comisión se ocupará de todos los aspectos de la reforma, incluida la reestructuración fundamental del Ministerio de Justicia, según lo recomendado por un estudio de diagnóstico concluido recientemente por el Canadá. UN وهي ستتناول جميع جوانب اﻹصلاح، بما في ذلك إعادة الهيكله اﻷساسية لوزارة العدل، وفق ما أوصت به دراسة تشخيصية انتهت منها كندا مؤخرا.
    ___ Aprobado, de conformidad con lo recomendado por el Comité de Supervisión de la Gestión de Programas. UN ___ تمت الموافقة حسب ما أوصت به لجنة مراقبة إدارة البرامج.
    Propone también que la Conferencia organice su planificación de los trabajos de conformidad con lo recomendado por las consultas oficiosas de la Junta, como se señala en el calendario indicativo de reuniones distribuido por la Secretaría. UN وتقترح أيضا أن ينظم المؤتمر الجدول الزمني لأعماله على غرار ما أوصت به مشاورات المجلس غير الرسمية، على النحو الوارد في الجدول الزمني المؤقت للجلسات الذي وزعته الأمانة.
    Ello tiene el objetivo de ampliar la lista de proveedores de esos servicios en la Sección de Logística y Transportes, como recomendó el Comité de Contratos de la Sede. UN والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    El aumento de los gastos relacionados con puestos se debe a la creación de los seis puestos nuevos para fortalecer la seguridad en la zona de la misión, como lo recomendó el Servicio de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas, tras evaluar la situación de seguridad de la zona. UN وتتصل الزيادة في تكاليف الوظائف بإنشاء 6 وظائف جديدة لتعزيز الأمن في منطقة البعثة، وفق ما أوصت به دائرة الأمن في الأمم المتحدة، عقب تقييم للحالة الأمنية في المنطقة.
    34. La misión de investigación del Secretario General de las Naciones Unidas recomendó, entre otras cosas, que en el caso de los juicios de Ken Saro-Wiwa y otros, el Gobierno reuniera a un grupo de juristas eminentes para establecer las modalidades a fin de determinar a quién debía concederse ayuda financiera, y el monto de esa ayuda, entre los familiares de las personas ejecutadas. UN ٤٣- وكان من بين ما أوصت به بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن على الحكومة أن تشكل، في محاكمات كين سارو - ويوا وغيره، هيئة من الحقوقيين البارزين لوضع طرائق لتحديد هوية من ينبغي أن تمنح اﻹعانة المالية له من المعالين من أسر الذين أعدموا ومقدار هذه اﻹعانة.
    :: Suprímase el Consejo para la Igualdad de Condición, tal como lo había recomendado el Comité; UN :: إلغاء مجلس المساواة في الأوضاع حسب ما أوصت به اللجنة؛
    La Misión ha tenido que enfrentarse a elevadas tasas de separación del servicio y a dificultades para atraer a personal, y la contratación mediante nombramientos temporales, como recomienda la Comisión Consultiva, no hará sino agravar la situación. UN فقد عانت البعثة من معدلات استنزاف عالية ومن صعوبات في جذب الموظفين، أما تعيين الموظفين بعقود مؤقتة، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية، فلن يزيد الموقف إلا سوءا.
    Cuestión y pregunta 7: en el informe se indica que Australia no se vale de metas ni cupos ni apoya su establecimiento según se recomienda en las observaciones finales anteriores del Comité. UN القضية/السؤال 7: يشير التقرير إلى أن أستراليا لا تعتمد على الأهداف أو الحصص ولا تؤيد الأخذ بها، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    También pide que se adopten medidas provisionales para reducir la amenaza nuclear, como las recomendadas por la Comisión de Canberra. UN ويدعو أيضا إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، من قبيل ما أوصت به لجنة كانبيرا.
    Con esto se pretende ampliar la lista de proveedores de estos servicios en la Sección de Logística y Transportes conforme a la recomendación del Comité de Contratos de la Sede. UN والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    Asimismo, debe establecer órganos de denuncia independientes para atender las quejas de malos tratos policiales, como ya recomendó anteriormente el Comité. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء هيئات مستقلة للشكاوى للنظر في ادعاءات ممارسة سوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل.
    La Comisión aprobó los artículos 1 a 3 recomendados por el Comité de Redacción, con sus comentarios (cap. IV). UN واعتمدت اللجنة المواد من 1 إلى 3 وفق ما أوصت به لجنة الصياغة، جنباً إلى جنب مع التعليقات عليها (الفصل الرابع).
    Asimismo, se debe incorporar la Convención en los programas escolares, como lo recomendaron la Asamblea General, al proclamar el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, y la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام ﻹدراج الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية، على نحو ما أوصت به الجمعية العامة عند إعلانها لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وما أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٣٩٩١.
    35. Se observa la necesidad de la revisión del concepto de flagrancia recomendada por la Alta Comisionada. UN 35- وينبغي إعادة النظر في مفهوم التلبس، على نحو ما أوصت به المفوضة السامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus