"ما بعد الحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posterior a la guerra
        
    • de posguerra
        
    • de la posguerra
        
    • después de la guerra
        
    • posteriores a la guerra
        
    • tras la guerra
        
    • una vez terminada la guerra
        
    • la postguerra
        
    • fin de la guerra
        
    • posterior al conflicto
        
    • posguerra de
        
    • post guerra
        
    • pos Guerra
        
    • la posguerra se
        
    • la posguerra que
        
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. UN وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول.
    En el nuevo contexto posterior a la guerra fría, el vínculo de la paz con el desarme y el desarrollo se hace cristalino y absolutamente claro. UN وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه.
    Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    Para Europa la era de la posguerra finalmente ha llegado a su término. UN وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها.
    Nuestra Organización debe luchar por controlar esas y otras situaciones que son legado de la era posterior a la guerra fría. UN ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة.
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En la era posterior a la guerra fría la seguridad exige el desarme, efectivamente. UN نعم، إن اﻷمن في فترة ما بعد الحرب البـــاردة يقتضي نزع السلاح.
    Realmente, el espíritu posterior a la guerra fría exige que las naciones Estado coexistan en paz y respeto mutuo, bajo el derecho internacional. UN وبالفعـــل، فإن روح ما بعد الحرب الباردة تتطلب أن تتعايش الدول القومية في سلام واحترام متبادل، في ظل القانون الدولي.
    He tenido la difícil tarea de guiar a las Naciones Unidas en la etapa posterior a la guerra fría. UN لقد كتب لي القيام بالمهمة الصعبة، مهمة قيادة اﻷمم المتحدة خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En resumen, está mejor preparado para ocuparse de los complejos desafíos del medio internacional posterior a la guerra fría. UN والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La era posterior a la guerra fría ha traído al primer plano cuestiones urgentes. UN لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة.
    Como conclusión, en la era posterior a la guerra fría las viejas y anticuadas doctrinas deben ser reemplazadas por nuevas concepciones. UN ختاما أقول إنه، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يجب أن تحل النُهُج الجديدة محل النظريات القديمة والبالية.
    La era posterior a la guerra fría nos ha traído nuevos desafíos. UN وقد أسفرت فترة ما بعد الحرب الباردة عن تحديات جديدة.
    En el período posterior a la guerra fría ya no existen los controles y los equilibrios sobre cuya base actuaba la Asamblea General. UN في فترة ما بعد الحرب الباردة، لم يعد نظام الضوابط والتوازنات الذي كان سائدا سابقا في الجمعية العامة قائما هناك.
    Y ahora, apenas iniciada la era posterior a la guerra fría, ha entrado en vigor un acuerdo mundial de desarme: la Convención sobre la prohibición amplia de las armas químicas. UN واﻵن، وقد بدأت توا فحسب فترة ما بعد الحرب الباردة، ظهر الى حيز الوجود في ميدان نزع السلاح اتفاق عالمي، هو اتفاقية الحظر الشامل لﻷسلحة الكيميائية.
    Tengo a bien indicar a continuación la estimación general de los gastos de la operación de posguerra en Angola. UN وتجدون أدناه تقديرات عامة لنفقات العملية الخاصة بأنغولا ما بعد الحرب.
    En el período de posguerra, la cooperación económica es el elemento clave de la paz y la confianza, la seguridad y la estabilidad de la región. UN والتــعاون الاقتصادي هو العــامل الرئيسي للسلم والثــقة واﻷمن والاستقرار في المنطقة في فترة ما بعد الحرب.
    Seminario sobre las zonas de grandes rascacielos en la era de la posguerra UN حلقة دراسية بشأن المناطق الشاهقة الكبيرة في حقبة ما بعد الحرب
    También disminuiría el número de monitores si después de la guerra hay una reducción correspondiente en el número de los policías locales. UN وسوف يخفض أيضا العدد اللازم من المراقبين اذا ما خفض عدد ضباط الشرطة المحلية في فترة ما بعد الحرب.
    es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. UN يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    La estructura de poder del orden internacional tras la guerra fría todavía está evolucionando. UN فبنية القــوى فـي النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زالت تتشكل.
    Sería sumamente lógico que los grupos regionales existentes se modificaran a su vez fin de reflejar la realidad que impera una vez terminada la guerra fría ... UN وسيكون من المعقول جدا القيام في الوقت ذاته بتعديل المجموعات اﻹقليمية القائمة لتعكس واقع فترة ما بعد الحرب الباردة ...
    A nuestro juicio, esto tendría mucho sentido para que, a su vez, los grupos regionales existentes reflejen las realidades de la postguerra fría. UN ومن المنطقي للغاية في رأينا، أن يتم في الوقت ذاته تعديل المجموعات اﻹقليمية الحالية لتعبر عن حقائق ما بعد الحرب الباردة.
    El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. UN وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا.
    Asimismo, expresaron su temor de que se produjera un vacío de poder y una quiebra del imperio de la ley cuando aún seguían abiertos numerosos agravios entre vecinos en esa fase posterior al conflicto. UN وأعرب ذلك الفريق وتلك المنظمات عن المخاوف من نشوء فراغ في السلطة وفي سيادة القانون في وقت يجري فيه قدر كبير من تسوية مظالم ما بعد الحرب بين الجيران.
    La posguerra de la Segunda Guerra Mundial la influencia del automóvil ha sido realmente devastadora en muchas de nuestras ciudades. TED في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية تأثير الآلات ذاتية الحركة قد أصبح مخرباً في كثير من مدننا
    Los aliados acordaron que la Europa oriental de la post guerra sería una zona de influencia soviética. Open Subtitles اتفق الحلفاء أنه في مرحلة ما بعد الحرب ستكون أوروبا الشرقية منطقة خاضعة للنفوذ السوفياتي
    " Tucídides, Kant y Lenín. Diálogo sobre el mundo de la pos Guerra fría " , en colaboración con Claudio Giacomino, Revista " A los cuatro vientos " , Buenos Aires, 1993. UN صدر له في مجلة ' ' ألوس كواترو فينتوس``، بوينس أيرس، 1993، بالتعاون مع كلودييو غياكومينو، مقال معنون ' ' بين توسيديدس وكانت ولينين، حوار بشأن عالم ما بعد الحرب الباردة``.
    En el período de la posguerra se han producido cambios fundamentales en las ideas acerca de las causas del crecimiento y el desarrollo. UN شهدت فترة ما بعد الحرب تحولات جوهرية في التفكير بشأن أسباب النمو والتنمية.
    La Mannar Women ' s Development Federation aprovechaba la fuerza y resiliencia de sus miembros organizándolos colectivamente para garantizar sus derechos sobre la tierra, agrupar recursos para la reconstrucción y promover políticas de desarrollo en la posguerra que combatieran la discriminación y la desigualdad, tanto en la sociedad como en la labor de reconstrucción. UN وقالت إن اتحاد تنمية المرأة في مقاطعة منّار تستثمر قوة أعضائها وقدراتهم عن طريق تنظيمهم بشكل جماعي بصورة تضمن حقوقهم في الأراضي، وتوجيه الموارد نحو إعادة البناء، ودعم سياسات التنمية لفترة ما بعد الحرب التي تتصدى للتمييز وعدم والمساواة في المجتمع وتتناول عمليات الإعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus