¿Es eso lo que ocurrió en el restaurante ese día con Alana? | Open Subtitles | هل هذا ما حدث في ذلك اليوم مطعم مع الانا؟ |
Y bien; ellos pueden ver lo que ocurrió en 10 breves años en los países asiáticos, que alcanzaron una prosperidad imprevisible. | UN | حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به. |
Basta con decir que he encontrado difícil perdonarme a mi mismo por lo que sucedió en la clínica. | Open Subtitles | يكفيكِ أن أقول أنني أجد صعوبة في أن أسامح نفسي على ما حدث في العيادة |
El tercer ejemplo se refiere a lo ocurrido en noviembre de 1987. | UN | المثال الثالث هو ما حدث في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧. |
La muerte de Lucas... nos volvió locos, tengo que ser honesto, pero Lo que pasó en el hospital... | Open Subtitles | موت لوكاس أفزعنا ذلك كلانا يتعين علي أن أكون صادقاً ولكن ما حدث في المستشفى |
No podemos considerar que lo sucedido en Nueva York y Washington fueron incidentes aislados. | UN | ولا يمكن أن نعتبر أن ما حدث في نيويورك وواشنطن حوادث معزولة. |
Los únicos que saben qué pasó en el club somos nosotros dos. | Open Subtitles | الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي هما أنا وأنت. |
La Asamblea ya sabe lo que ocurrió en mi país durante varios meses dominados por un caos y una anarquía totales. | UN | تدرك الجمعية العامة ما حدث في بلادي، وهي أحداث سادت خلالها الفوضى والارتباك الكاملان لمدة شهور. |
Esto es lo que ocurrió en Somalia y en la República de Bosnia y Herzegovina en 1992. | UN | وهذا هو ما حدث في الصومال وفي جمهورية البوسنة والهرسك في عام 1992. |
lo que sucedió en Panamá en los años setenta es parecido a lo que ocurrió en Malasia en los años noventa. | UN | وما حدث في بنما في السبعينات يشابه ما حدث في ماليزيا في التسعينات. |
Y no se sabe cuándo o quién o lo que sucedió en aquel entonces. | Open Subtitles | وأنت لا تعرف متى أو الذين أو ما حدث في ذلك الوقت. |
lo que sucedió en 1971 no fue más que la reafirmación de la soberanía del Irán sobre las islas. | UN | إن ما حدث في عام ١٩٧١ لم يكن سوى تأكيد لسيادة ايران على الجزر. |
Creo que muchos de ustedes son conscientes de lo que sucedió en esa Conferencia. | UN | وأعتقد أن العديد مـن اﻷعضاء. يعرفون ما حدث في ذلك المؤتمـر. |
Ahora hemos llegado a un momento de la historia que refleja fielmente lo ocurrido en las Islas Marshall. | UN | ولقد وصلنا اﻵن إلى مرحلة في التاريخ تشبه إلى حد بعيد ما حدث في جزر مارشال. |
A diferencia de lo ocurrido en 1946, nuestra acción no puede ni debe caer en oídos sordos: las naciones y los ciudadanos del mundo se han pronunciado a este respecto y las ideologías no pueden confundirnos u ofuscarnos en este asunto. | UN | وبخلاف ما حدث في عام ١٩٤٦، لن يلقى عملنا، ولا ينبغي أن يلقى، آذانا صماء: لقد تكلمت اﻷمم وتكلم مواطنو العالم عن هذا الموضوع ولن تعود اﻷيديولوجيات تبلبلنا أو لن تعود تجعل المسألة ملتبسة علينا. |
Creo que Lo que pasó en esa barbería tuvo que significar algo. | Open Subtitles | أؤمن أن كل ما حدث في محل الحلاقة كان مقدّراً |
En ausencia de información precisa, justa y profesional, persisten serias dudas sobre lo sucedido en el campo de refugiados de Yenín. | UN | وفي غياب وصف دقيق وعادل ومهني للأحداث ستظل شكوك خطيرة تحوم حول ما حدث في مخيم جنين للاجئين. |
No sé qué pasó en el trabajo, pero te prometo que la única opinión que debe importarte es la tuya. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ما حدث في العمل، ولكن أعدك الرأي الوحيد الذي تحتاجين للقلق بشأنه هو رأيك |
No lo creo, recuerdo lo que pasó la última vez que estuvimos a solas. | Open Subtitles | لا أعتقد هذا ، فأنا أتذكّر ما حدث في آخر مرّة كنا فيها لوحدنا |
Empero, estas condiciones, como ha sucedido en muchos países y como lo reconoce el informe del Secretario General, han tenido consecuencias de retraso en nuestros indicadores sociales. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن هذه الظروف كان لها أثر سلبي على مؤشراتنا الاجتماعية، وهو ما حدث في بلدان كثيرة. |
Los acontecimientos que tuvieron lugar recientemente han subrayado la urgente necesidad de reorganizar el ejército de Lesotho, como se hizo en Haití bajo supervisión internacional. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث اﻷخيرة الحاجة الماسة إلى إصلاح جيش ليسوتو، على غرار ما حدث في هايتي تحت اﻹشراف الدولي. |
Esto es lo que finalmente ha ocurrido en todos los casos, como antes señalábamos. | UN | وهذا ما حدث في نهاية المطاف في جميع الحالات كما ذكر آنفاً. |
Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Las asociaciones cuyas actividades son perjudiciales para la armonía de la comunidad pueden ser declaradas ilegales durante un período de dos años: así se ha hecho, en efecto, en el caso de cinco asociaciones a raíz de la destrucción del Babri Masjid en Ayodhya, en 1992. | UN | ويمكن اعتبار الرابطات التي تكون أنشطتها مخلة بالانسجام بين الطوائف مخالفة للقانون لمدة عامين: وهذا هو ما حدث في الواقع في حالة خمس رابطات في أعقاب تدمير مسجد البابري في أيودهيا في عام ٢٩٩١. |
Éste es el caso de Jeanine Chishicu, de Bujola 3, Kadutu, que fue obligada bajo amenazas a desnudarse delante de sus hermanos y sus padres. | UN | وهذا ما حدث في حالة جانين شيشيكو، من بوجولا رقم ٣، كادوتو، التي أرغمت تحت التهديد على التعري أمام إخوانها ووالديها. |
Eso es lo que ocurre en la famosa toma circular en la cual pasamos del rostro de Julie, mientras ella hace el amor... | Open Subtitles | وهذا ما حدث في المشهد الدائري الشهير حيث نمر على وجه جولي وهي تمارس الجنس |
Y esto es exactamente lo que sucede en la tradición griega antigua. | TED | وهذا بالضبط ما حدث في التقاليد اليونانية القديمة. |