"ما يتصل بذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conexas
        
    • conexos
        
    • conexa
        
    • la pertinente
        
    • las correspondientes
        
    • conexo
        
    • el correspondiente
        
    • los correspondientes
        
    • relacionadas
        
    Para resolver en forma integrada todas las cuestiones conexas, se estableció un grupo de trabajo técnico especial con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وتوخيا لمعالجة ما يتصل بذلك من مسائل بطريقة شاملة، أنشئ فريق عامل تقني خاص تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    En la columna 3 se presentan las obligaciones por liquidar conexas. UN ويبين العمود ٣ ما يتصل بذلك من التزامات لم تتم تصفيتها.
    5. En la Declaración Universal de Derechos Humanos el contenido de las " cuestiones conexas " se especifica en los siguientes artículos: UN Page ٥- وتلقي المواد التالية من القانون العالمي الضوء على مسألة " ما يتصل بذلك من مسائل " :
    Con ese fin, se decidió iniciar las evaluaciones físicas detalladas de los edificios y los estudios en profundidad conexos. UN ولهذه الغاية، تقرر بدء تقييمات مفصلة للحالة المادية للمباني وإجراء ما يتصل بذلك من دراسات معمَّقة.
    Es probable que la logística, la administración y la prestación de servicios conexos multipliquen por 10 esta cifra. UN ومن المرجح أن تزيد تكاليف ما يتصل بذلك من سوقيات وادارة وايصال للخدمات هذا الرقم عشرة أضعاف.
    - La restricción del suministro, el envío y la exportación de armas y material conexo y la prestación de capacitación y asistencia técnica conexa al Afganistán; UN - قيود على توريد أو تسليم أو تصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة وتقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية وتدريب إلى أفغانستان؛
    Durante la presentación del presupuesto bienal se indicarán las necesidades conexas en materia de personal y finanzas. UN وسيتم إبراز ما يتصل بذلك من احتياجات من الموظفين ومن احتياجات مالية في أثناء تقديم ميزانية فترة السنتين.
    Las autoridades nacionales deben promover la celebración de consultas entre los distintos interesados y las actividades de reglamentación, vigilancia y supervisión conexas. UN وينبغي أن تضمن السلطات الحكومية استشارة أصحاب المصلحة المتعددين وتتكفل بالتنظيم والرصد ما يتصل بذلك من أنشطة المراقبة.
    Se entiende por formas conexas de intolerancia todo tipo de intolerancia que esté vinculado de una forma u otra con el racismo y la discriminación racial. UN وتُفهم عبارة ما يتصل بذلك من تعصب على أنها أي تعصب يتصل بشكل ما بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Las adolescentes corren mayores riesgos de padecer anemia y ulteriores complicaciones conexas durante el embarazo y el parto. UN والمراهقات أكثر عرضة للإصابة بفقر الدم ومعاناة ما يتصل بذلك لاحقا من مضاعفات أثناء الحمل والولادة.
    El Consejo decidió asimismo que los Estados Miembros impidieran el suministro, la venta o la transferencia de armas y equipo militar, y el suministro de asistencia o capacitación conexas a las personas o entidades designadas por el Comité. UN وقرر المجلس كذلك أن تمنع الدول الأعضاء توريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها وتمنع القيام بتوريد ما يتصل بذلك من تدريب ومساعدة إلى الكيانات أو الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم.
    Las redistribuciones y reasignaciones conexas se indican en el cuadro 3 del informe del Secretario General. UN ويرد في الجدول 3 من تقرير الأمين العام ما يتصل بذلك من عمليات النقل وإعادة الانتداب.
    - Aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad e introducir otros cambios conexos a fin de hacerlo más eficiente. UN ● زيادة عضوية مجلس اﻷمن وإحداث ما يتصل بذلك من تغييرات تهدف إلى تعزيز كفاءته.
    Por lo tanto, declaramos nuestra firme adhesión a que se aumente el número de miembros del Consejo de Seguridad y se introduzcan los cambios conexos necesarios para aumentar su eficacia. UN ولذلك فإننا ملتزمون بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وبإجراء ما يتصل بذلك من تغييرات ترمي الى تعزيز كفاءته.
    Deberían mantenerse los mecanismos conexos de control interno ya existentes. UN وينبغي الإبقاء على ما يتصل بذلك من آليات رقابة داخلية قائمة حالياً.
    El mandato también exigía a la Misión examinar actos conexos cometidos en todo el Territorio Palestino Ocupado y en Israel. UN واقتضت منها هذه الولاية أيضاً أن تستعرض ما يتصل بذلك مما وقع في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    El mecanismo sigue proporcionando un marco satisfactorio para el fomento de la confianza con el fin de acelerar el despliegue y abordar con eficacia los desafíos conexos. UN ولا تزال الآلية توفر إطارا ناجحا لبناء الثقة بغية التعجيل بالنشر ومواجهة ما يتصل بذلك من تحديات بصورة فعالة.
    ONU-Hábitat también coordina la vigilancia conexa de la aplicación de una Estrategia Mundial de la Vivienda. UN ويتولى موئل الأمم المتحدة تنسيق ما يتصل بذلك من رصد تنفيذ استراتيجية عالمية للمأوى.
    Los Estados Partes deben también incluir la pertinente información al respecto en sus informes periódicos. UN كما ينبغي لها أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, cuando se reanudaran las actividades relacionadas con las elecciones, se presentaría una solicitud de puestos adicionales, con las correspondientes consecuencias para las estimaciones presupuestarias. UN ولدى الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه حينما تُستأنف اﻷنشطة المتصلة بالانتخابات، سيقدم طلب لتوفير وظائف إضافية مع ما يتصل بذلك من آثار مترتبة على تقديرات الميزانية.
    Si se adoptaba la posición de las Naciones Unidas, se requeriría un ajuste jurídico del Reglamento del Personal junto con un examen conexo de los derechos adquiridos y de las relaciones entre la administración y el personal. UN في حين أنه إذا ما اتبع الموقف الذي تنتهجه اﻷمم المتحدة، فإن هذا سوف يتطلب تعديلا قانونيا للنظام اﻹداري للموظفين مع ما يتصل بذلك من اعتبارات الحقوق المكتسبة والعلاقات بين الموظفين واﻹدارة.
    :: Reforzar a nivel local las estructuras organizativas para gestionar los recursos, mejorando la capacidad técnica y de empoderamiento, organización y generación de ingresos, y proporcionando el correspondiente apoyo presupuestario. UN :: تعزيز الهياكل التنظيمية لإدارة الموارد على المستوى المحلي عبر تحسين القدرات التقنية والتمكينية والتنظيمية وقدرات إدرار الدخل، وتوفير ما يتصل بذلك من دعم للميزانية.
    Expresando también preocupación porque muchos Estados partes no cumplen las obligaciones financieras que les corresponden en virtud de los correspondientes instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, UN " وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء عــدم وفاء الكثير مــن الدول اﻷطــراف بالتزاماتها المالية بموجب ما يتصل بذلك من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Las principales esferas de labor comprenden la elaboración de estrategias de información adecuadas a los objetivos de las misiones, la creación de una plantilla de personal que lleve a cabo las diversas funciones relacionadas con las estrategias y la determinación de otros requisitos conexos. UN وتشمل مجالات عمله الرئيسية وضع استراتيجيات إعلامية تتناسب مع أهداف البعثات، وإعداد قوائم بالموظفين الذين يطلب منهم أداء مختلف المهام المتصلة بتلك الاستراتيجية، وتحديد ما يتصل بذلك من احتياجات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus