En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
Los 11 países representaban a 81 millón de niños, es decir, más de la mitad de la población menor de 18 años en toda África occidental y central. | UN | فالبلدان الأحد عشر تضم 81 مليون طفل، أي أن ما يزيد على نصف السكان هم أقل من 18 سنة في كل غرب ووسط أفريقيا. |
En el período mencionado se tradujeron más de medio millón de palabras por este concepto. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ترجم ما يزيد على نصف مليون كلمة من هذا النوع. |
El conflicto dio lugar al desplazamiento dentro del país de más de medio millón de personas, incluidas 142.000 en la capital. | UN | وأدى القتال إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص داخلياً، بمن فيهم 000 142 شخص في العاصمة. |
En 2000, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 2000 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
En 2001, más de la mitad de los países de las regiones menos desarrolladas habían implantado políticas encaminadas a reducir sus tasas de crecimiento demográfico. | UN | وفي سنة 2001، كان لدى ما يزيد على نصف البلدان في المناطق الأقل نموا سياسات تهدف إلى تخفيض معدلات نمو سكانها. |
Actualmente, más de la mitad de los centros de información tienen conexiones eficaces de correo electrónico con la Sede. | UN | وفي الوقت الحالي، توجد لدى ما يزيد على نصف مراكز اﻹعلام وسائل اتصال بريدية الكترونية فعالة مع المقر. |
Hasta la fecha, más de la mitad de los Comités Nacionales han firmado el acuerdo. | UN | وحتى الوقت الحاضر، أكمل عملية التوقيع ما يزيد على نصف اللجان الوطنية. |
Freeport suministra también más de la mitad de los ingresos fiscales para Yakarta. | UN | كما توفر فريبورت ما يزيد على نصف ضريبة الدخل لجاكارتا. |
Los agricultores, que representan más de la mitad de la fuerza de trabajo, encaran una situación particularmente grave. | UN | ويعاني المزارعون الذين يمثلون ما يزيد على نصف القوة العاملة معاناة شديدة. |
más de la mitad de los egresados de universidades en 1997 habían sido mujeres. | UN | وبلغ عدد خريجي الجامعات من النساء ما يزيد على نصف العدد الكلي للخريجين في عام ١٩٩٧. |
más de la mitad de los egresados de universidades en 1997 habían sido mujeres. | UN | وبلغ عدد خريجي الجامعات من النساء ما يزيد على نصف العدد الكلي للخريجين في عام ١٩٩٧. |
El desempleo ha sido el criterio más importante para conceder la asignación de subsistencia; más de la mitad de los beneficiarios también estaban cubiertos por alguna prestación de desempleo. | UN | وكانت البطالة هي أهم معيار مفرد لمنح علاوة معيشة، كما أن ما يزيد على نصف المتلقين شملهم كذلك البعض من مزايا البطالة. |
más de la mitad de los países de África, Asia y América Latina y el Caribe dieron cuenta de progresos en la mejora del acceso universal a los servicios de salud reproductiva. | UN | وأفاد ما يزيد على نصف البلدان في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحصول تحسن في مجال تعميم الاستفادة من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
más de medio millón de sierraleoneses desplazados por la guerra viven en la indigencia en campamentos distribuidos por todo el país. | UN | ويعيش ما يزيد على نصف مليون من سكان سيراليون الذين تشردوا بسبب الحرب في أحوال مزرية في مخيمات في جميع أنحاء البلد. |
En 1992, no obstante, más de medio millón de refugiados afganos decidió regresar a su patria. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
En 1992, no obstante, más de medio millón de refugiados afganos decidió regresar a su patria. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
Durante más de medio siglo la humanidad ha vivido con el miedo constante del peligro termonuclear. | UN | ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري. |
A más de medio siglo después de la creación de nuestra Organización, siguen surgiendo en el mundo problemas cada vez más graves y complejos. | UN | وبعد ما يزيد على نصف قرن من إنشاء منظمتنا، مازال العالم يواجه مشكلات خطيرة ومعقدة على نحو متزايد. |
Sin embargo, ha transcurrido casi medio siglo desde que se aprobó la Carta e indudablemente ha llegado el momento de revisarla y enmendarla. | UN | أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله. |
A menudo se les dio poco más de media hora para empacar sus pertenencias. | UN | ولم يمنحوا في اﻷغلب إلا ما يزيد على نصف الساعة بقليل لحزم أمتعتهم. |