En general, existían indicios de que las medidas ya adoptadas por las autoridades contra los extremistas de derecha estaban surtiendo efecto. | UN | وبوجه عام، هناك ما يشير إلى أن التدابير التي اتخذتها السلطات بالفعل ضد المتطرفين اليمينيين بدأت تؤتي ثمارها. |
Al tiempo de ultimarse el presente informe, el Presidente Rabbani no había dado indicios de que se alejaría de su cargo. | UN | ولم يبدر من الرئيس رباني، وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، ما يشير إلى أنه سيتخلى عن منصبه. |
No hay indicios de que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia haya colaborado en esta actividad. | UN | لا يوجد ما يشير إلى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت مساعدة في هذا المسعى. |
No había indicaciones de que existieran diferencias entre las distintas regiones en lo tocante a las tasas de desempleo de hombres y mujeres. | UN | وليس هناك ما يشير إلى وجود فروق ملحوظة في البطالة بين الرجال والنساء، من منطقة إلى أخرى. |
El Grupo no pudo encontrar esta compañía en Kinshasa y tampoco ninguna indicación de que la compañía estuviera inscrita en la República Democrática del Congo. | UN | ولم يتمكن الفريق من تحديد موقع هذه الشركة في كينشاسا أو ما يشير إلى أن الشركة مسجلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No había indicación alguna de que el Sr. Sarrazin pretendiera incitar al odio contra determinados sectores de la población. | UN | وليس ثمة ما يشير إلى أن السيد سارازين تعمد التحريض على كراهية قطاعات معينة من السكان. |
No hay indicios de que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia haya colaborado en esta actividad. | UN | لا يوجد ما يشير إلى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت مساعدة في هذا الجهد. |
Según la información obtenida hasta el momento, no hay indicios de que el atentado se dirigiera específicamente contra la MINUEE. | UN | وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد. |
Tampoco hay indicios de que el juez haya considerado la posibilidad de oír a la niña, ni de que ésta haya participado en ningún momento en las actuaciones. | UN | وإلى جانب ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن القاضي فكر في الاستماع إلى الطفلة، أو إشراك الطفلة في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
Se hallaron indicios de que se habían empleado proyectiles de artillería con fósforo para crear cortinas de humo o señalar objetivos. | UN | وتم العثور على ما يشير إلى استخدام قذائف مدفعية تحتوي على الفوسفور الأبيض كسواتر دخانية أو لتحديد الأهداف. |
Hasta el momento no hay indicios de que sean insuficientes las vías que existen para que las mujeres denuncien actos de discriminación. | UN | وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى عدم كفاية القنوات من أجل المرأة للطعن في أية أفعال خاصة بالتمييز. |
Aunque resulta difícil obtener cifras fiables, existen muy pocos indicios de que la situación de las mujeres y niñas desplazadas haya mejorado. | UN | ورغم أن من الصعب الحصول على أرقام موثوق بها، فليس ثمة ما يشير إلى تحسن وضع النساء والفتيات المشردات. |
La situación no ha variado y no hay indicios de que la zona se utilice con fines militares. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الحالة هناك، وليس هناك ما يشير إلى استخدام المنطقة ﻷغراض عسكرية. |
El Comité estimó que en el presente caso no existían indicios de que la defensa del autor adoleciera de ese defecto. | UN | ورأت اللجنة أنه ليس هناك في هذه القضية ما يشير إلى اتصاف محامية صاحب الرسالة بهذا النقص. |
Además, el Gobierno declaró que no había indicios de que hubieran actuado con el consentimiento de agentes públicos. | UN | وفضلاً عن ذلك ذكرت الحكومة أنه ليس هناك ما يشير إلى أنهم تصرفوا بموافقة موظفين حكوميين. |
No hay indicios de que se estén retirando los destacamentos basados en el exterior. | UN | وليس ثمة ما يشير إلى أنه يجري سحب الفصائل التي توجد مواقعها خارج كوسوفو. |
Hay indicaciones de que esta pauta de distribución ha permanecido prácticamente incambiada en los cuatro últimos años. | UN | وهناك ما يشير إلى أن هذا النمط في التوزيع لم يطرأ عليه تغيير أساسي خلال السنوات الأربع الماضية. |
Asimismo, no había ninguna indicación de que los importantes daños que presentaban sus dientes no fueran consecuencia del maltrato físico al que había sido sometido. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها. |
No había indicación alguna de que el Sr. Sarrazin pretendiera incitar al odio contra determinados sectores de la población. | UN | وليس ثمة ما يشير إلى أن السيد سارازين تعمد التحريض على كراهية قطاعات معينة من السكان. |
Estas Directrices han sido aplicadas en el presente caso, y nada parece indicar que se hayan aplicado de manera discriminatoria. | UN | وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير إلى أنها قد طبقت على نحو تمييزي. |
En el curso de las inspecciones no se detectó indicio alguno de equipo, materiales o actividades prohibidos. | UN | ولم يكتشف خلال تلك العمليات ما يشير إلى وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة. |
Por consiguiente, nada indica que, en caso de que regresase, el autor suscitaría la atención de las autoridades tanzanas como consecuencia de sus actividades anteriores. | UN | وعليه، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيلفت انتباه السلطات التنزانية بسبب أنشطته السابقة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا. |
En cuanto a que el autor considere pertinente alegar que el hecho de que fuera llevado al patíbulo tras dictarse la orden de su ejecución y que fuera retirado de allí sólo 15 minutos antes del momento previsto para la misma constituyó un trato cruel, inhumano o degradante, el Comité observa que nada de lo expuesto hace pensar que el autor no fuera retirado del patíbulo inmediatamente después de concederse la suspensión de la ejecución. | UN | وفيما يتعلق بما يقصده صاحب البلاغ من الادعاء بأن كونه قد اقتيد إلى المشنقة بعد صدور أمر بإعدامه وأنه لم ينقل من أمام المشنقة إلا قبل الوقت المقرر لتنفيذ الإعدام بخمسة عشرة دقيقة إنما يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، تلاحظ اللجنة أنه ليس في المادة المعروضة عليها ما يشير إلى أن صاحب البلاغ قد أُخرج من المشنقة مباشرة بعد منح وقف التنفيذ. |
Sin embargo, el tribunal señaló que no había ningún indicio de que los viveros de árboles hubieran tenido en cuenta tal distinción. | UN | غير أن المحكمة لاحظت أنه ليس هناك ما يشير إلى أن مشاتل الأشجار تجري أي تمييز من هذا النوع. |
A finales de 2012, más de 60 países en que se ejecutan programas habían incluido referencias a las contribuciones del voluntariado en sus Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وفي نهاية عام 2012، كان أكثر من 60 من البلدان المستفيدة من البرنامج قد أدرج في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ما يشير إلى وجود مساهمات من العمل التطوعي. |
Balística revisó las armas de los recreadores. Todas son replicas. No hay señales de que alguien usara municiones reales. | Open Subtitles | تم فحص كافة أسلحة الممثلين، كلها مزيفة ولا يوجد ما يشير إلى أن أحدهم استخدم ذخيرة حية على الأقل في البنادق القديمة |
Un estudio cibermétrico ha demostrado que la mayoría de las referencias a los productos del conocimiento del programa regional proceden de organizaciones externas y países de la región de América Latina y el Caribe, lo que sugiere que dichos productos se utilizan más allá del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووجد التحليل الحاسوبي أن غالبية الإحالات إلى المنتجات المعرفية الخاصة بالبرنامج الإقليمي تأتي من منظمات خارجية، ومن بلدان في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو ما يشير إلى أن مثل هذه المنتجات تستخدم خارج منظومة الأمم المتحدة. |