En estos últimos años hemos sido testigos de violaciones casi cotidianas de los principios del derecho humanitario. | UN | في السنوات القليلة الماضية، شهدنا مبادئ القانون الإنساني الدولي تنتهك يوميا تقريبا. |
El Tribunal confirmó que, para que el caso fuera admisible, los principios del derecho humanitario debían crear derechos directos a los civiles y añadió que era necesaria la existencia de un interés suficientemente concreto. | UN | وأكدت أنه لا يمكن اعتبار الدعوى مقبولة إلا إذا اثبت أن مبادئ القانون الإنساني تترتب عليها حقوق مباشرة لصالح المدنيين. |
los principios del derecho humanitario ya se abordaron en la segunda parte del seminario. | UN | وقد تم تناول مبادئ القانون الإنساني بالفعل في القسم الثاني من الحلقة الدراسية. |
Observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
La Presidencia recuerda que Uganda está obligada, mientras sigan allí sus tropas, a garantizar la protección de la población y a respetar los principios de derecho humanitario internacional aplicables en este ámbito. | UN | وتذكِّر الرئاسة بأن من واجب أوغندا ما دامت قواتها هناك، ضمان حماية السكان واحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في هذا الشأن. |
El Relator Especial recuerda que todas las partes en los conflictos armados, ya sean de carácter internacional o no, tienen que respetar los principios del derecho humanitario, que prohíbe la tortura y otras formas de tratos crueles, que incluyen mutilaciones. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة، سواء كان لها طابع دولي أم لا، ملزمة باحترام مبادئ القانون الإنساني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، بما فيها التشويه. |
La comunidad internacional debe promover el establecimiento de un mecanismo jurídico y práctico que contribuya al respeto y la garantía de los principios del derecho humanitario internacional. | UN | وقال إن المجتمع الدولي في أمس الحاجة إلى التوصل إلى آلية قانونية وعملية تساهم في احترام وضمان احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Aplaudiendo los esfuerzos realizados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de defender la observancia de los principios del derecho humanitario y la aplicación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y de su Protocolo de 1967, | UN | وإذ تشيد بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الإنساني وتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، |
100. Hezbolá contravino en numerosas ocasiones los principios del derecho humanitario, en algunos casos tomando como blanco a la población civil del norte de Israel y en otros ignorando el principio de distinción. | UN | 100- وفي حالات كثيرة، انتهك حزب الله مبادئ القانون الإنساني الواجبة التطبيق، وذلك باستهداف السكان المدنيين في شمال إسرائيل في بعض الحالات وبتجاهل مبدأ التمييز في حالات أخرى. |
Eslovaquia, plenamente dedicada a fomentar los principios del derecho humanitario internacional, se sumó al llamamiento para tratar la cuestión de las municiones de racimo. | UN | وقد ضمت سلوفاكيا، الملتزمة تماماً بدعم وتعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي، صوتها إلى الدعوة إلى معالجة مشكل الذخائر العنقودية. |
El importante papel que desempeñó Israel en la Conferencia Diplomática en que se redactaron los Protocolos adicionales no solamente pone de manifiesto la importancia que el país concede a la formulación de las leyes que rigen los conflictos armados sino también a las dificultades que ha atravesado y a la valiosa experiencia que ha adquirido en la aplicación de los principios del derecho humanitario ante el fenómeno del terrorismo. | UN | وإن الدور الكبير الذي قامت به إسرائيل في المؤتمر الدبلوماسي الذي أُعدت فيه البروتوكولات الإضافية لم يعكس الأهمية التي يعلقها بلدها على تطوير القوانين التي تحكم المنازعات المسلحة فحسب بل أيضاً الصعوبات التي واجهتها والخبرة الفريدة التي اكتسبتها في تطبيق مبادئ القانون الإنساني في مواجهة الإرهاب. |
13. Reitera su pleno respaldo a las instituciones especializadas de las Naciones Unidas encargadas de poner en práctica los principios del derecho humanitario y de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado y de posguerra. | UN | 13 - تكرر الإعراب عن دعمها التام لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن تطبيق مبادئ القانون الإنساني وحقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد الحرب. |
En este acuerdo los dos conceptos los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional están estrechamente interrelacionados, ya que las instrucciones del Gobierno y de las fuerzas armadas para las tropas en Mindanao se refieren por igual a los derechos humanos internacionales y a los principios del derecho humanitario internacional, sin distinción alguna. | UN | ويقضي الاتفاق بأن حقوق الإنسان الدولية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بأحكام القانون الإنساني الدولي لأن التوجيهات التي أصدرتها الحكومة والقوات المسلحة إلى القوات في مينداناو تشير إلى حقوق الإنسان الدولية وإلى مبادئ القانون الإنساني الدولي دون تمييز. |
34. Un capítulo entero del proyecto de ley sobre las fuerzas armadas, aprobado por el Consejo de Ministros y presentado al Parlamento, se refiere a los principios del derecho humanitario internacional, incluida la protección de la población civil. | UN | 34 - وأضاف أن هناك فصلا كاملا عن مشروع قانون يتصل بالقوات المسلحة وافق عليه مجلس الوزراء وتم تقديمه إلى البرلمان، ويعالج مبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حماية المدنيين. |
- comprender las inquietudes del Gobierno en materia de seguridad, destacando la necesidad de incluirlas para beneficio de todos los ciudadanos y de acuerdo con los principios del derecho humanitario internacional, el derecho relativo a los derechos humanos y los Principios Rectores de los desplazamientos internos; | UN | - إدراك شواغل الحكومة المتعلقة بالأمن، ولكن مع التأكيد على ضرورة أن تكون هذه الشواغل شاملة لمصلحة جميع المواطنين، ومتفقة مع مبادئ القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
Las directrices deberán versar sobre las diversas cuestiones inherentes al derecho a la alimentación, entre ellas una alimentación adecuada, el acceso al agua y la lucha contra el hambre en relación con la mujer y en casos de urgencia y se insistirá también en las obligaciones en situaciones de conflicto armado con referencia a los principios del derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية الطائفة الواسعة من المسائل التي ينطوي عليها ضمناً الحق في الغذاء، بما في ذلك التغذية الكافية والحصول على المياه والجوانب الجنسانية وسياسات الاستجابة في حالات المجاعة الطارئة، كما ينبغي أن تبيّن الالتزامات في حالات نشوب صراعات مسلحة وذلك عن طريق الإحالة إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
2.2. Mediante sentencia provisional de 28 de abril de 1993, en respuesta a la solicitud del Estado Parte de que el caso se declarara inadmisible, el Tribunal de Distrito estimó que la causa sólo se podía considerar admisible si los principios del derecho humanitario creaban derechos directos a los civiles. | UN | 2-2 ورداً على دفع الدولة الطرف بعدم مقبولية الدعوى، قررت المحكمة المحلية، في حكم مؤقت صدر بتاريخ 28 نيسان/أبريل 1993، أنه لا يمكن اعتبار الدعوى مقبولة إلا إذا ثبت أن مبادئ القانون الإنساني تترتب عليها حقوق مباشرة لصالح المدنيين. |
“Si bien no es difícil llegar a la conclusión de que los principios del derecho humanitario internacional — sobre todo [...] la discriminación entre objetivos militares y civiles — rigen el uso de las armas nucleares, de ello no se desprende que la aplicación de esos principios [...] es fácil.” Opinión disidente del Vicepresidente Schwebel. | UN | " ولئن كان من غير المتعذر الخلوص إلى أن مبادئ القانون الإنساني الدولي - لا سيما التناسب في استخدام القوة، والتمييز بين الأهداف العسكرية والمدنية - تحكم استخدام الأسلحة النووية، فإنه لا يستتبع ذلك أن تطبيق تلك المبادئ [...] أمر يسير " (). |
No obstante, pueden darse casos excepcionales, como las intervenciones motivadas por la violación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وأضاف أنه قد تكون هناك حالات استثنائية مثل التدخلات التي يحتمها انتهاك مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Las fuerzas armadas de Colombia se están esforzando por continuar con el proceso de profesionalización en el marco del respeto por los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
17. Por otra parte, el Seminario de Derecho Militar y de Derecho de la Guerra organiza periódicamente coloquios en los que los principios de derecho humanitario ocupan un lugar destacado. | UN | 17- وبالإضافة إلى ذلك، تتولى مدرسة القانون العسكري وقانون الحرب تنظيم ندوات بانتظام تحتل فيها مبادئ القانون الإنساني مكان الصدارة. |
El Consejo de Seguridad condena todos los actos de violencia e insta a todas las partes a que garanticen la seguridad de las personas y respeten los principios y las normas del derecho humanitario. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن كل أعمال العنف ويدعو جميع اﻷطراف إلى كفالة سلامة وأمن اﻷشخاص واحترام مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
Una vez dicho lo que antecede, pasaremos a hacer una reseña de los diversos principios del derecho humanitario que la legítima defensa puede vulnerar. | UN | واستنادا إلى ذلك، يلزم القيام بدراسة موجزة لشتى مبادئ القانون اﻹنساني التي قد ينتهكها الدفاع عن النفس. |