En las resoluciones del Instituto se destacan los principios y normas del derecho internacional y se hace hincapié en su valor, o se indican los cambios deseables de lege ferenda. | UN | وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير. |
La cooperación entre Estados debe basarse en los principios y normas del derecho internacional y en los valores comunes a toda la humanidad. | UN | ويجب أن يقوم التعاون بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة لدى الانسانية جمعاء. |
La Corte sostuvo en consecuencia que los principios y normas del derecho internacional humanitario eran obligatorios para todos los Estados y que constituían además principios inviolables del derecho internacional consuetudinario. | UN | وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي إلزامية وملزمة لجميع الدول كما أنها أيضا من مباديء القانون العرفي الدولي التي لايجوز انتهاكها. |
Confía en que el nuevo gobierno israelí se abstenga de realizar actos de provocación que puedan poner en peligro la paz y trabaje con arreglo a los principios y las normas del derecho internacional. | UN | كما أعرب عن أمل وفده في أن تمتنع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة عن القيام بأي تحركات استفزازية من شأنها تعريض السلام للخطر وأن تعمل في إطار مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que se presta asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساورها القلق للسياق الذي تقـدم فيه المساعدة اﻹنسانية فــي بعض المناطق والذي يتسم بصعوبة متزايدة، ولا سيما ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي من تآكل مستمر، في حالات كثيرة، |
La Corte podrá aplicar los principios y normas de derecho enunciados en sus decisiones anteriores. | UN | للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون المذكورة في قراراتها السابقة. |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Se ha atacado a un país soberano contrariamente a todos los principios y normas del derecho internacional. | UN | وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
A mediados del decenio de 1990 hubo también que aclarar los principios y normas del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة. |
los principios y normas del derecho internacional prevén parámetros que sirven de guía a las relaciones entre los Estados y los instrumentos para resolver las controversias. | UN | وأكد أن مبادئ وقواعد القانون الدولي توفر المعايير التي تسترشد بها الدول في علاقاتها وأدوات تسوية المنازعات. |
Es preciso adoptar un método reflexivo en el que se tengan en cuenta las realidades de la posguerra fría y se contrapesen los intereses de todas las partes sobre la base de las (Sr. Zmiyevsky, Federación de Rusia) nuevas posibilidades que ofrecen los principios y normas del derecho internacional. | UN | ويجب اعتماد نهج مدروس يأخذ بالاعتبار حقائق ما بعد الحرب الباردة، ويضع في الميزان مصالح جميع اﻷطراف عن طريق الاعتماد على اﻹمكانيات الجديدة التي تتيحها مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
Recordando los principios y normas del derecho internacional aplicables al espacio marítimo, en particular la utilización de la alta mar con fines pacíficos y la libertad de navegación y sobrevuelo, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران، |
El uso de armas nucleares es, por las razones examinadas anteriormente, excepcionalmente difícil de reconciliar con las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, especialmente los principios y normas del derecho humanitario internacional. | UN | فاﻷسباب المبحوثة أعلاه، يصعب للغاية التوفيق بين استخدام اﻷسلحة النووية ومبادئ القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها، |
Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها، |
Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها، |
Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها، |
Se basa en los principios y las normas del derecho internacional humanitario y las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن. |
Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, | UN | وإذ تشير كذلك إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري، |
De conformidad con el artículo 3 de la Constitución, los principios y normas de derecho internacional generalmente reconocidos constituyen una parte inseparable del ordenamiento jurídico estonio. | UN | وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني. |
Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، |
El año pasado, habíamos señalado la referencia que se hace en el preámbulo del proyecto de resolución en la que se recuerdan los principios y normas aplicables del derecho internacional referentes a la libertad de la alta mar y al derecho de paso por el espacio marítimo, incluidos los derechos consagrados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي العام الماضي، لاحظنا الإشارة في الديباجة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة فيما يتعلق بحرية أعالي البحار وبحقوق المرور في المجال البحري، بما فيها تلك الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La doctrina de la supremacía de las Potencias es un factor importante en los obstáculos de las relaciones internacionales, y constituye una amenaza constante para la paz, sin tener en cuenta las normas y los principios del derecho internacional. | UN | إن مذهب سيادة القوة عامل رئيسي في تقويض العلاقات الدولية، ويشكل خطرا دائما يتهدد السلم، متجاهلا مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
La delegación de China observa que el proyecto de resolución se refiere a los principios y normas aplicables de derecho internacional respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, entre ellos los contemplados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويلاحظ الوفد الصيني أن مشروع القرار يشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري، بما فيها تلك الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
las normas y principios del derecho internacional también serán aplicables. | UN | وسوف تكون مبادئ وقواعد القانون الدولي العام واجبة التطبيق أيضا. |
Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y normas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como las disposiciones legales pertinentes relativas a los derechos humanos y los refugiados, | UN | وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، |