Constatando que urge adoptar iniciativas regionales en pro del bienestar de los niños, | UN | وإذ ندرك الضرورة الملحة لاعتماد مبادرات إقليمية لما فيه مصلحة الطفل، |
En 2005, entre otras iniciativas regionales, la CEPA publicó su edición inaugural del Boletín sobre el desarrollo sostenible en África. | UN | وفي عام 2005، قامت اللجنة بجملة مبادرات إقليمية منها إصدار العدد الافتتاحي لنشرتها الخاصة بالتنمية المستدامة لأفريقيا. |
Algunas delegaciones se refirieron a ejemplos de iniciativas regionales eficaces que promovían no sólo la transferencia de tecnología, sino también el desarrollo institucional. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أمثلة عن مبادرات إقليمية ناجحة أدت إلى تعزيز، ليس نقل التكنولوجيا فقط، وإنما أيضا بناء المؤسسات. |
Es igualmente importante que el Foro se base en iniciativas regionales y conferencias interregionales, como las conferencias Europa-África y viceversa. | UN | ومن الهام أيضا أن يستند المنتدى إلى مبادرات إقليمية ومؤتمرات أقاليمية، مثل المؤتمر الأوروبي الأفريقي، والعكس بالعكس. |
Varios miembros reafirmaron la importancia de continuar reforzando la capacidad nacional para enfrentar las amenazas transfronterizas mediante iniciativas regionales. | UN | وأكد عدة أعضاء أهمية مواصلة تعزيز القدرات الوطنية للتصدي للتهديدات العابرة للحدود من خلال مبادرات إقليمية. |
Guatemala participa además en otras iniciativas regionales como la próxima Cumbre ecológica en Nicaragua y la Conferencia Internacional para la paz y el desarrollo, que se llevará a cabo en Honduras. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنشط غواتيمالا مسهمة في مبادرات إقليمية أخرى، مثل مؤتمر القمة اﻹيكولوجي المقبل في نيكاراغوا، والمؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية، الذي سيعقد في هندوراس. |
Otras iniciativas regionales o mundiales recientes contribuyeron igualmente a fortalecer la seguridad en el Atlántico Sur y, por lo tanto, merecen que se las nombre. | UN | وهناك مبادرات إقليمية وعالمية أخرى طرحت مؤخرا وساعدت على تعزيز اﻷمن في جنوب اﻷطلسي تستحق الذكر. |
Han surgido iniciativas regionales para solucionar los conflictos que aún persisten y para adaptar mecanismos colectivos a fin de prevenirlos y solucionarlos. | UN | وبدأت مبادرات إقليمية لحل النزاعات الجارية وتصميم آليات جماعية لمنع النزاعات وحلها. |
También se examinaron iniciativas regionales para idear criterios de desarme regionales como complemento de las medidas mundiales. | UN | وقد نُظر أيضا في مبادرات إقليمية لوضع نُهج لنزع السلاح ذات توجه إقليمي وذلك كتكميل للتدابير العالمية. |
Esta es otra esfera en la cual la SADC está combinando los empeños de sus miembros con respecto a iniciativas regionales. | UN | وهذا مجال آخر توحد فيه الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي جهــود أعضائهــا باتخاذ مبادرات إقليمية في هذا الشأن. |
Varios Estados participantes forman parte también de otras iniciativas regionales de ese tipo en las que se examinan proyectos de interés general, por ejemplo, relativos al establecimiento de zonas de libre comercio. | UN | وكثير من الدول المشاركة مشترك أيضا في مبادرات إقليمية تدرس فيها مشاريع محل اهتمام عام، مثل إنشاء مناطق حرة للتجارة. |
En anteriores informes del representante se han enumerado en detalle iniciativas regionales sobre desplazados internos en las Américas, África y Europa. | UN | ووردت في تقارير سابقة للممثل تفاصيل عن مبادرات إقليمية اتخذت بشأن المشردين داخليا في اﻷمريكيتين وأفريقيا وأوروبا. |
También se han adoptado iniciativas regionales significativas. | UN | وقد اتخذت أيضا مبادرات إقليمية هامة. |
En el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1996, el PNUD prestó su apoyo a los países para elaborar y aplicar planes nacionales de acción y promovió iniciativas regionales y subregionales. | UN | وفي مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ٦٩٩١، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، وعمل على تعزيز مبادرات إقليمية ودون إقليمية. |
Las iniciativas regionales positivas han quedado registradas en la cesación de las hostilidades armadas entre Etiopía y Eritrea, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وسجلت مبادرات إقليمية إيجابية في مجال وقف الاعتداءات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا، برعاية منظمة الوحدة الأفريقية. |
Asimismo, el EMPRETEC participa en otras iniciativas regionales tales como Enterprise Africa y Med 2000. | UN | ويشارك امبريتيك أيضاً في مبادرات إقليمية أخرى مثل Enterprise Africa and Med 2000. |
Algunos de los programas son de alcance nacional, pero otros se han llevado a cabo como iniciativas regionales o locales. | UN | وتنظم بعض البرامج على الصعيد الوطني، بينما تنفذ برامج أخرى بوصفها مبادرات إقليمية أو محلية. |
Nuestros países también han puesto en marcha iniciativas regionales y han adoptado otras medidas concretas para contribuir más a la campaña mundial contra el terrorismo. | UN | فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Con el fin de dar efecto a esta disposición, los Estados de la CARICOM han adoptado medidas encaminadas a la promoción de iniciativas regionales para proteger el medio ambiente marino. | UN | وبغية تفعيل هذه المادة، اتخذت دول الجماعة الكاريبية خطوات لاستحداث مبادرات إقليمية من أجل حماية البيئة البحرية. |
Para hacer frente a ese problema, la CARICOM ha adoptado varias iniciativas regionales y bilaterales de fomento de las capacidades. | UN | وقال إن الجماعة الكاريبية قد اعتمدت، إزاء ذلك التحدي، عدة مبادرات إقليمية وثنائية لبناء القدرات. |
Esta es una iniciativa regional viable, que ha demostrado que puede producir resultados positivos. | UN | وهذه مبادرات إقليمية وجيهة ثبت أنها تحرز نتائج إيجابية. |
A nivel subregional, son ya varias las iniciativas que se llevan a cabo, algunas individuales como la destrucción anual o bianual de armas pequeñas y ligeras, y otras complementarias de las actividades regionales y de las que apuntan a la cooperación global. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، ثمة عدة مبادرات مطروحة حاليا. وبعض من تلك المبادرات فردية مثل التدمير السنوي أو كل سنتين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ والمبادرات الأخرى تستكمل مبادرات إقليمية وتهدف إلى التعاون العالمي. |
Entre las iniciativas regionales en curso cabe citar el Foro de Ministros de Medio Ambiente de América Latina, y las iniciativas subregionales llevadas a cabo, por ejemplo, en el contexto del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | وتشتمل المبادرات القائمة على مبادرات إقليمية مثل محفل أمريكا اللاتينية لوزراء البيئة، ومبادرات دون إقليمية، تتم على سبيل المثال في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |