disponible en español, francés e inglés. | UN | وهي متاحة باﻹسبانية والانكليزية والفرنسية. |
disponible en español, francés e ingles. | UN | وهي متاحة باﻹسبانية والانكليزية والفرنسية. |
La prestación estaba únicamente a disposición de las familias con tres o más hijos cualquiera que fuesen sus ingresos. | UN | ولم تكن العلاوة متاحة إلا للأسر التي لديها ثلاثة أولاد أو أكثر وذلك بمعزل عن دخلها. |
En muchos países en desarrollo no se dispone de datos sobre el tema. | UN | وبيانات الاستثمار اﻷجنبي المباشر غير متاحة في عدد من البلدان النامية. |
Los informes completos están disponibles como documentos de antecedentes en un solo idioma oficial. | UN | والتقارير ذاتها متاحة بوصفها ورقات معلومات أساسية صادرة بلغة رسمية واحدة فقط. |
El documento ya está disponible en la Internet y se actualizará diariamente en forma más fácil de usar que la actual; | UN | والوثيقة متاحة حاليا على شبكة اﻹنترنت وسيجري استكمالها يوميا بحيث تصبح أيسر بالنسبة للمستعملين مما هي عليه اﻵن؛ |
El documento ya está disponible en la Internet y se actualizará diariamente en forma más fácil de usar que la actual; | UN | والوثيقة متاحة حاليا على شبكة اﻹنترنت وسيجري استكمالها يوميا بحيث تصبح أيسر بالنسبة للمستعملين مما هي عليه اﻵن؛ |
Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. | UN | وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة. |
Sigo creyendo que la expansión de la ISAF es el mejor instrumento disponible para mejorar la seguridad en todo el Afganistán. | UN | وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان. |
Este tipo de ayuda está disponible en todo el Canadá; ahora bien, los criterios para poder recibirla varían según las jurisdicciones. | UN | وهذه المعونة القانونية المدنية متاحة في جميع أنحاء كندا، ومع ذلك تختلف معايير استحقاقها فيما بين الولايات التشريعية. |
En cuanto se hacen públicas quedan a disposición de todos los interesados. | UN | ومتى أعلن عن هذه الملاحظات، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية. |
Los planes principales de operaciones incluían información más detallada y estaban a disposición de las delegaciones que quisieran consultarlos. | UN | وأضاف أن الخطط الرئيسية للعمليات تتضمن مزيداً من التفاصيل وأنها متاحة لمن يهمه الأمر من الوفود. |
Dicha calidad debe venir expresada de manera objetiva y transparente en términos cuantitativos y los datos deben estar a disposición de todas las partes interesadas. | UN | ويجب أن تكون النوعية الجيدة قابلة للقياس بطريقة موضوعية وشفافة، ويجب أن تكون تلك المعلومات متاحة بيسر لأي طرف ذي صلة. |
Sencillamente no se dispone de personal ni de fondos para realizar el trabajo de traducir todas estas páginas en ambos idiomas. | UN | ولا يوجد ببساطة ما يكفي من موظفين أو أموال لترجمة جميع الصفحات التي ليست متاحة بالفعل بكلتا اللغتين. |
Para fines científicos se dispone de información más detallada y de datos con referencia geográfica que pueden resultar sumamente valiosos a esos efectos. | UN | وهنالك معلومات أكثر تفصيلا، فضلا عن أنها مسندة جغرافيا، متاحة لﻷغراض العلمية ويمكن أن تكون لها قيمة كبيرة لهذا الغرض. |
No obstante, hay equipo como los aparatos de aire acondicionado y las computadoras que están disponibles de inmediato en los almacenes de todo el mundo. | UN | على أنه ينبغي أن تكون المعدات من قبيل مكيفات الهواء والحواسيب متاحة على الفور وموجودة في المخازن في شتى أنحاء العالم. |
Todos están disponibles en inglés, y un gran número, también en francés y español. | UN | وجميعها متاحة باللغة الإنكليزية إضافة إلى عدد كبير منها متاح بالفرنسية والأسبانية. |
Una vez inscrito, el suscriptor recibirá los documentos por mensaje electrónico en cuanto se publiquen. | UN | وبعد إتمام عملية الاشتراك، تُرسل الوثائق إلى المشترك بالبريد الإلكتروني متى أصبحت متاحة. |
Todos los anuncios de vacantes se colocan en la Internet y son accesibles para todas las misiones permanentes | UN | إذ يجري الإعلان عن جميع الوظائف الشاغرة على الإنترنت وتكون بذلك متاحة لجميع البعثات الدائمة. |
Los alumnos tienen acceso a la enseñanza aun en las zonas más difíciles. | UN | وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة. الجدول الزمني |
En las Antillas Neerlandesas se ofrecen los siguientes tipos de enseñanza secundaria: | UN | الأنواع التالية من التعليم الثانوي متاحة في جزر الأنتيل الهولندية: |
La información se puede consultar en las páginas de la FAO en la Web mediante una base de datos interactiva. | UN | وهذه المعلومات متاحة على الصفحات الداخلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة على الشبكة العالمية من خلال قاعدة بيانات تفاعلية. |
Los apéndices mencionados en el presente informe pueden consultarse en la secretaría del Comité. | UN | التذييلات المشار إليها في هذا التقرير متاحة للاطلاع عليها لدى أمانة اللجنة. |
Además, se ha producido una reducción de hecho de la flexibilidades de que se disponía anteriormente en virtud de las exenciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد حصل تشديد بحكم الواقع للمرونة السابقة التي كانت متاحة في ما مضى بموجب الإعفاءات. |
También puede consultarse el material que no figura en el anexo, pero que se menciona en las notas de pié de página del informe. | UN | وحيثما لا ترد مواد في المرفق فهي مشار اليها في حواشي المتن كما أنها متاحة بدورها لمن يريد الاطلاع عليها. |
Además, existen escuelas especiales para los niños con deficiencias físicas o mentales. | UN | وهناك مدارس خاصة متاحة لﻷطفال ذوي العجز البدني أو العقلي. |
No sé. Ella sólo tiene libre los lunes y yo trabajo los lunes. | Open Subtitles | لا أعرف، إنها متاحة أيام الاثنين فقط، وأنا أعمل أيام الاثنين |
En la mayoría de los países desarrollados se dispone ampliamente de información comercial y mercantil, así como de los conocimientos técnicos requeridos para utilizar esa información. | UN | والمعلومات التجارية والمعلومات عن السوق متاحة على نحو واسع في معظم البلدان المتقدمة، إلى جانب الخبرة اللازمة لاستخدام هذه المعلومات. |