"متجدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovado
        
    • renovada
        
    • renovable
        
    • rotatorio
        
    • renovables
        
    • renovar
        
    • un nuevo
        
    • móvil
        
    • renovados
        
    • una nueva
        
    • renovación
        
    Otro tema central de nuestro tiempo son las grandes corrientes migratorias que se desarrollan con vigor renovado en este final de siglo. UN والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن.
    En esas reuniones, el Gobierno de Guam mostró un renovado interés en recibir ayuda procedente de inversiones militares. UN وخلال هذه الاجتماعات، أبدت حكومة غوام اهتمام متجدد في الحصول على المساعدة من الاستثمارات العسكرية.
    Deben recibir apoyo en el marco de un programa de desarrollo mundial renovado y con inversiones extranjeras nuevas y mejores servicios comerciales. UN ولا بد من دعمها في إطار جدول أعمال إنمائي عالمي متجدد ومن خلال زيادة الاستثمارات الأجنبية وتعزيز المرافق التجارية.
    Regresamos de las Cumbres de Doha, Monterrey y Johannesburgo con una esperanza renovada. UN ولقد عدنا من مؤتمرات القمة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ بأمل متجدد.
    Ante todo, tenemos que demostrar con una convicción renovada que el objetivo humanitario es tan fundamentalmente importante que no vamos a aceptar nada que no sea lo mejor. UN ويلزمنا في المقام اﻷول أن نظهر باقتناع متجدد أن الهدف اﻹنساني تبلـغ أهميته اﻷساسية حدا لن نقبل عنده بالحل الوسط بشأنه.
    i. La explotación óptima del petróleo como un recurso natural no renovable con arreglo a: UN ' 1` الاستغلال الأمثل للبترول بوصفه مصدرا طبيعيا غير متجدد بما يتفق مع:
    Se distribuyó una cantidad total de 16,7 millones de rupias entre 827 grupos de autoayuda de antiguos kamaiyas a modo de fondo rotatorio. UN وتم توزيع مبلغ 16.7 مليون روبية في شكل صندوق متجدد على 827 من مجموعات المساعدة الذاتية لضحايا نظام الكاماييا السابقين.
    Seríamos testigos de la ratificación universal del TNP con un compromiso renovado en lo tocante a sus tres pilares. UN وسنشهد التصديق العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع وجود التزام متجدد بجميع دعاماتها الثلاث.
    Se espera que el sentido de la responsabilidad renovado y la urgencia expresados durante la reunión den frutos en los próximos meses. UN ويؤمل أن يؤتي ما أعرب عنه أثناء الاجتماع من إحساس متجدد بوحدة القصد وإلحاح الموقف ثماره في الأشهر المقبلة.
    Esto implica una cuidadosa labor de presupuesto y gestión de las operaciones, así como un compromiso renovado, formal, de los países de pagar a tiempo y en su totalidad las contribuciones. UN خامسا، يجب توفير التمويل الكافي، وهذا يتطلب إشرافا دقيقا على الميزانية وإدارة العمليات وتوافر التزام رسمي متجدد من جانب البلدان لدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد.
    Estoy seguro de que la UNCTAD, con nuestro apoyo renovado, continuará desempeñando un papel destacado en la era posterior a la Ronda Uruguay. UN وإنني متأكد من أن اﻷونكتاد سيواصل، بدعم متجدد منا، الاضطلاع بدور بارز في فترة ما بعد جولة أوروغواي.
    La pasividad que a menudo prevalecía cuando las crisis amenazaban o socavaban la democracia ha sido reemplazada por un compromiso renovado de las Naciones Unidas de actuar de manera orientada a la acción. UN فقد حل محل السلبية، التي كثيرا ما كانت تسود عندما تعمل اﻷزمات على تهديد الديمقراطية أو تقويضها، التزام متجدد الحيوية من قبل اﻷمم المتحدة بالاقدام على العمل الايجابي.
    Las partes interesadas deben trabajar con vigor renovado y redoblar sus esfuerzos en la búsqueda de la paz. UN وينبغي لﻷطراف المعنية والمشتركة في العملية أن تعمل بنشاط متجدد وأن تضاعف جهودها في سبيل السلام.
    El final de la dialéctica bipolar de aniquilación mutua está dando lugar a una búsqueda renovada de una lógica multilateral de conservación conjunta. UN إن زوال المنطق الثنائي القطب للفناء المتبادل جاء ببحث متجدد عن منطق متعدد اﻷطراف لبقاء مشترك.
    En ese sentido, en diferentes regiones del mundo se está brindando una renovada atención a la cooperación e integración regionales. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين.
    Se desprende de ello una atención renovada al desarrollo humano, tanto a nivel de las políticas nacionales, como de la cooperación internacional. UN ومن ذلك ينبع تركيز متجدد على التنمية البشرية، سواء في السياسة العامة الداخلية أو في التعاون الدولي.
    Ningún otro recurso renovable alcanza la variedad de aplicaciones de la madera y de los productos de la madera. UN وليس ثمة مورد متجدد آخر له نفس الدرجة من تنوع التطبيقات مثل الأخشاب والمنتجات القائمة على الأخشاب.
    Como patrimonio común de la humanidad, la tecnología nuclear tiene aplicaciones muy amplias, que van desde la medicina y la agricultura hasta el suministro de una fuente de energía renovable. UN إن للتكنولوجيا النووية، التي هي تراث مشترك للبشرية، تطبيقات واسعة تتراوح من الطب والزراعة إلى توفير مصدر طاقة متجدد.
    El agua contenida en el acuífero no recargable es un recurso no renovable. UN والمياه الموجودة في هذه الطبقات هي مورد غير متجدد.
    Debería tomarse en consideración la posibilidad de establecer un fondo rotatorio para la asistencia financiera y técnica. UN وينبغي مراعاة إمكانية إقامة صندوق متجدد لتوفير المساعدة التقنية والمالية.
    Esos programas son óptimos cuando es posible generar la electricidad a partir de fuentes renovables. UN وهذا النوع من البرامج مثالي عندما يمكن توليد الكهرباء من مصدر متجدد.
    También brindaría una oportunidad para que la comunidad internacional revisase y actualizase los objetivos, según fuera necesario, y para renovar el compromiso político con su logro. UN وهي ستسمح أيضا للمجتمع الدولي أن ينقح ويستكمل اﻷهداف، حسب الحاجة، وأن يعرب عن التزام سياسي متجدد ببلوغها.
    Mi delegación opina que actualmente no se necesita un muro, sino una solución política y un nuevo compromiso de la comunidad internacional para solucionar totalmente el conflicto. UN ويرى وفد بلدي أن ما هو مطلوب اليوم ليس بناء جدار، وإنما حل سياسي والتزام متجدد من المجتمع الدولي يحل الصراع بشكل نهائي.
    2. Preparación de un programa de transformación por un período móvil de tres años UN 2 - إعداد برنامج متجدد للتحول مدته ثلاث سنوات
    En el año 2005 se realizaron esfuerzos renovados para integrar el proyecto en el programa de la Comisión Nacional de Educación Masiva. UN وفي سنة 2005 كان هناك جهد متجدد لإدراج المشروع في برنامج اللجنة الوطنية للتثقيف الشامل.
    No será posible alcanzar una nueva asociación para el desarrollo sin una renovada voluntad de diálogo político que trascienda la retórica habitual. UN ولن يكون من الممكن إقامة شراكة جديدة ما لم تباشر البلدان في حوار سياسي متجدد يتجاوز الخطابات المألوفة.
    En diversos países se han observado signos positivos de cambio en la orientación de las políticas y la renovación del interés por el problema del desempleo y la pobreza. UN وظهرت في عدة بلدان علامات إيجابية في توجهات السياسة بالنسبة ﻹيلاء اهتمام متجدد لمشكلة البطالة والفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus