"متجددة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovada
        
    • renovados de
        
    • renovado de
        
    • rotatorios
        
    Hacia una alianza mundial renovada mediante un sistema reformado de gobernanza económica mundial UN صوب شراكة عالمية متجددة من خلال إصلاح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي
    Formas en que una alianza mundial renovada para el desarrollo podría funcionar en la práctica UN الكيفية التي يمكن بها لشراكة عالمية متجددة من أجل التنمية أن تكون فعالة على أرض الواقع
    Una alianza mundial renovada para el desarrollo después de 2015 UN ' ' شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية في فترة ما بعد عام 2015``
    Abandonemos esta Cumbre con la esperanza y el compromiso renovados de hacer que el mundo sea un lugar mejor para todos. UN فلنخرج من مؤتمر القمة هذا بشحنة متجددة من الشعور بالأمل والالتزام بجعل العالم مكانا أفضل للجميع.
    El desempleo de los jóvenes es un claro ejemplo de un desafío que afecta a la juventud, que requiere ideas nuevas y esfuerzos renovados de los Estados Miembros y la comunidad internacional. UN بطالة الشباب مثال واضح على التحدي الذي يؤثر على الشباب ويتطلب أفكارا جديدة وجهودا متجددة من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    Las dos partes en el Protocolo de Lusaka tienen una responsabilidad especial no sólo con su propio pueblo sino también con la comunidad internacional que espera que el Gobierno y la UNITA den muestras de un espíritu renovado de cooperación que conduzca a la reconciliación nacional. UN وهناك مسؤولية خاصة يتحملها الطرفان في اتفاق لوساكا لا تجاه شعبهما فحسب، بل أمام المجتمع الدولي أيضا، الذي يتوقع من الحكومة ومن يونيتا أن يبديا روحا متجددة من التعاون تفضي بهما الى المصالحة الوطنية.
    También se promovió el debate sobre una alianza mundial renovada para el desarrollo a fin de movilizar la financiación y otros medios de ejecución. UN وعزز المنتدى أيضا المناقشات المتعلقة بشراكة عالمية متجددة من أجل التنمية لحشد التمويل وغيره من وسائل التنفيذ.
    La preocupación por el desarrollo sigue siendo secundaria ante la preocupación por la paz y la seguridad, y las perspectivas creadas por el fin de la guerra fría de lograr una asociación renovada para el desarrollo todavía no se han definido claramente. UN فالاهتمام بالتنمية لا يزال إلى حد كبير تابعا للاهتمام بالسلام واﻷمن، في حين أن آفاق إقامـــة شراكة متجددة من أجل التنمية بعد أن انتهت الحرب الباردة لا تزال آفاقا لم تتضح تماما بعد.
    La promoción constante del derecho internacional debe proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Esta labor debe proseguirse con determinación renovada con miras a lograr que las relaciones entre los Estados en todas las esferas de la cooperación mundial se basen en los principios de justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة هذا العمل بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول في جميع مجالات التعاون الدولي قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Los países ricos en recursos deben demostrar una renovada voluntad política de ayudar a los pobres de los países en desarrollo, así como responder con mayor eficacia a los problemas de alcance mundial que disminuyen la capacidad de los países de lograr un desarrollo sostenible. UN ودعا البلدان الغنية بالموارد إلى إظهار إرادة سياسية متجددة من أجل مساعدة المعوزين في العالم النامي، والتصدي بفعالية أكثر للتحديات العالمية التي تقوض قدرة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    El proceso intergubernamental podría dar lugar a un acuerdo sobre la visión, los principios, los objetivos y las metas de la agenda para el desarrollo después de 2015, así como sobre la alianza mundial renovada para el desarrollo. UN ومن شأن العملية الحكومية الدولية أن تفضي إلى التوصل إلى اتفاق على رؤية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ومبادئها وأهدافها وغاياتها، وعلى شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية.
    Se prevé que la Conferencia será un hito en la formación del consenso sobre una alianza mundial para el desarrollo renovada, sobre la base de un marco de financiación amplio e integral. UN ومن المتوقع أن يكون المؤتمر معلماً في صياغة توافق في الآراء بشأن شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية، قائمة على إطار تمويل كلي وشامل.
    En muchas de las recomendaciones se alienta el intercambio de ideas y experiencias entre países y se aboga por mejorar la cooperación internacional mediante una alianza mundial renovada para el desarrollo sostenible. UN ويدعو العديد من توصيات اللجنة لتبادل الأفكار وتبادل الخبرات بين البلدان ولتعزيز التعاون الدولي على أساس شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية المستدامة.
    Los gobiernos controlarán las negociaciones de la renovada alianza mundial para el desarrollo. UN 65 - وستتولى الحكومات زمام المبادرة في التفاوض على شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية.
    :: Se necesitan esfuerzos renovados de los gobiernos africanos y las organizaciones regionales y continentales para dar prioridad al desarrollo sostenible en la asignación de recursos, de conformidad con las prioridades y necesidades nacionales. UN :: يلزم بذل جهود متجددة من جانب الحكومات الأفريقية والمنظمات الإقليمية والقارية لإعطاء الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقاً للأولويات والاحتياجات الوطنية.
    El incumplimiento, por parte de la República Popular Democrática de Corea, de las obligaciones derivadas de las salvaguardias del TNP y algunos incidentes de tráfico ilícito de material nuclear en Europa son casos que exigen los esfuerzos renovados de la comunidad internacional para afianzar el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. UN فعدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للالتزامات الخاصة بضمانات عدم الانتشار وظهور بعض حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في أوروبا قضيتان تتطلبان بذل جهود متجددة من جانب المجتمع الدولي من أجل تقوية نظام عدم الانتشار ونظام ضماناته.
    El Comité se ha sentido alentado por los esfuerzos renovados de la comunidad internacional, en particular el Cuarteto, pero también Egipto y Jordania, por revitalizar la hoja de ruta, facilitar el diálogo entre las partes y aplicar sus compromisos en virtud de la hoja de ruta. UN 72 - ومما شجع اللجنة أن المجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الرباعية، بالإضافة إلى مصر والأردن يبذل جهودا متجددة من أجل إعادة تنشيط خريطة الطريق وتيسير الحوار بين الأطراف وتنفيذ تلك الأطراف للالتزامات المترتبة عليها بموجب خريطة الطريق.
    Permanecerá en el centro de la labor del PNUD y proporcionará el marco de orientación para la organización y sus asociados en un conjunto renovado de compromisos mundiales y de los países para después de 2015. UN وسيبقى في صميم عمل البرنامج الإنمائي، وسيظلّ يوفر إطاراً توجيهياً للمنظمة وشركائها للإعلان عن مجموعة متجددة من الالتزامات على الصعيدين العالمي والقطري لما بعد عام 2015.
    El requisito previo y la primera prioridad del desarrollo sostenible debía ser un proceso renovado de intercambio de información. La Autoridad Palestina debía convertirse en el receptor natural de la información relacionada con los territorios ocupados. UN وأوضح أن اﻷولوية اﻷساسية والمبدئية بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي أن تتمثل في عملية متجددة من تقاسم المعلومات وقال إن السلطة الفلسطينية ينبغي أن تصبح هي الجهة الطبيعية التي تطلب منها المعلومات المتعلقة باﻷراضي المحتلة.
    Considero que la actual transición brinda una oportunidad inédita de iniciar un período renovado de colaboración y cooperación con la República Popular Democrática de Corea para el fomento y la protección de los derechos humanos. UN 3 - وأرى أن المرحلة الانتقالية الراهنة تمثل فرصة أخرى لبدء فترة متجددة من التباحث والتعاون مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حول تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Como proyectos a largo plazo se fijaron la construcción de centros de salud, la capacitación del personal sanitario y el establecimiento de fondos rotatorios para la compra de medicamentos. UN ووضعت خطط لتشييد مراكز صحية، وتدريب العاملين فـي مجـال الصحـة، وإنشـاء أرصدة متجددة من اﻷدوية بوصفها مشروعات طويلة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus