Coincidió con algunos de los oradores en que era necesario evitar que la buena labor de los programas de inmunización fuera en vano. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع عدة متحدثين على ضرورة عدم تبديد ما أنجز من عمل فعال في برامج التحصين. |
Además, varios oradores han señalado con razón que los Estados deberían liquidar sus atrasos en señal de su adhesión a la ONUDI. | UN | وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو. |
Varios oradores insistieron en la importancia de prestar asistencia a los países que habían superado conflictos, como Tayikistán. | UN | وأكد عدة متحدثين آخرين على أهمية مساعدة البلدان، مثل طاجيكستان، التي تعيش مراحل تالية للصراعات. |
Varios oradores aludieron al hecho de que era poco probable que ninguno de los países menos adelantados lograse los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد لاحظ عدة متحدثين في المجلس أن من غير المحتمل أن يحقق أي من أقل البلدان نموا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Varios oradores se refirieron a las disposiciones pertinentes de la Carta que establecían las funciones y facultades respectivas de cada órgano. | UN | وأشار عدة متحدثين إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة التي تحدد مهام وصلاحيات كل من الهيئات المعنية. |
62. Varios oradores señalaron que estimaban que la integración no era la respuesta adecuada en Africa ni en el resto del mundo en desarrollo. | UN | ٢٦ - وأوضح عدة متحدثين أنهم يعتقدون أن اﻹدماج ليس الاستجابة السليمة لا في افريقيا ولا في سائر العالم النامي. |
Sólo se programó una sesión plenaria a la cual se invitó a cuatro oradores. | UN | وقد طلب عقد جلسة عامة واحدة، وتمت دعوة أربعة متحدثين اليها. |
Varios oradores estimaron que la armonización regional ofrecía perspectivas alentadoras para mejorar la protección internacional. | UN | ورأى عدة متحدثين أن التوفيق الاقليمي يوفر أكثر السبل المبشرة بالنجاح لتعزيز الحماية الدولية. |
Algunos oradores expresaron su preocupación respecto del peligro de que se rebajara el estándar de la protección. | UN | وكان خطر تخفيض مستويات الحماية مصدر قلق أثاره عدة متحدثين. |
Además, coincide con otros oradores en la importancia de analizar algunos de los temas relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنه يتفق مع متحدثين آخرين فيما يتعلق بأهمية معالجة بعض بنود حفظ السلم. |
Varios oradores se refirieron también al apoyo proporcionado por institutos regionales especializados, con un elevado nivel de conocimientos especializados en determinados dominios. | UN | وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة. |
Proporciona oradores, publicaciones y materiales audiovisuales en relación con las actividades de la CESPAP; | UN | تقدم متحدثين ومنشورات ومواد سمعية بصرية فيما يتعلق بأنشطة الاسكاب؛ |
4. Varios oradores han subrayado que las disposiciones del Pacto sobre la no discriminación no están plenamente reflejadas en la Constitución del Gabón. | UN | ٤- وأضاف أن عدة متحدثين كانوا قد لاحظوا أن أحكام العهد المتعلقة بعدم التمييز لم تنعكس كليا في الدستور الغابوني. |
En mi lista figuran tres oradores más: los distinguidos Embajadores de Marruecos, China y Cuba. | UN | بقي لدي ثلاثة متحدثين على قائمتي، هم سفراء المغرب والصين وكوبا الموقرون. |
No tengo en la lista más oradores inscritos en la mañana de hoy. | UN | ليس لدي متحدثين آخرين في القائمة المخصصة لصباح هذا اليوم. |
Esta propuesta ya ha sido discutida y creo que está de acuerdo con lo que también propusieron varios oradores. ¿Sería aceptable el presente texto? | UN | هذا هو الاقتراح الذي ناقشناه والذي أعتقد بأنه يتفق مع ما اقترحه هنا عدة متحدثين. |
No obstante, varios oradores destacaron el vasto alcance de dicho marco de cooperación y lo que, al parecer, serían metas excesivamente ambiciosas. | UN | إلا أن عدة متحدثين أكدوا أن اﻹطار ذو نطاق واسع وربما كانت أهدافه طموحة أكثر من اللازم. |
Diversos oradores destacaron la importancia de la transparencia y de la reforma de las prácticas financieras. | UN | وأكد عدة متحدثين على أهمية شفافية وإصلاح الممارسات الماليةﱢ. |
No obstante, varios oradores se opusieron a que la presentación de informes sobre otras cuestiones tuviera exclusivamente carácter trienal. | UN | بيد أن بضعة متحدثين حثوا على عدم تقديم تقارير عن مسائل أخرى على أساس مرة كل ثلاث سنوات فقط. |
Escuchó también las presentaciones de dos jóvenes ponentes, Souadou Ndoye, del Senegal, y Angga Dwi Martha, de Indonesia. | UN | واستمعت أيضا إلى عرضين مقدمين من متحدثين من الشباب، هما سعادو ندوي من السنغال، وأنجا دوي مارثا من إندونيسيا. |
La Dependencia también dispone lo necesario para que portavoces de las Naciones Unidas se presenten ante grupos en otros lugares de América del Norte. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث الى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Sra. María Gallardo Hernández, y en ella se dieron cita expertos panelistas, incluido un ex Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador, y representantes de los Estados Miembros y la sociedad civil. | UN | وضم الاجتماع متحدثين خبراء، بما في ذلك وزير خارجية سابق موقر من السلفادور، وممثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Tiene a su cargo una oficina de conferenciantes que facilita servicios de representantes de la Secretaría tanto en la Sede como fuera de ella. | UN | وتدير مكتبا للمتحدثين يوفر متحدثين باسم اﻷمانة العامة في المقر وخارج المقر. |
No tengo ningún otro orador inscrito para la mañana de hoy. ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra? | UN | وليس لدي متحدثين آخرين على قائمتي لهذا الصباح. |