"متحدثين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oradores
        
    • ponentes
        
    • portavoces
        
    • panelistas
        
    • conferenciantes
        
    • orador inscrito
        
    Coincidió con algunos de los oradores en que era necesario evitar que la buena labor de los programas de inmunización fuera en vano. UN وقال إنه يتفق في الرأي مع عدة متحدثين على ضرورة عدم تبديد ما أنجز من عمل فعال في برامج التحصين.
    Además, varios oradores han señalado con razón que los Estados deberían liquidar sus atrasos en señal de su adhesión a la ONUDI. UN وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو.
    Varios oradores insistieron en la importancia de prestar asistencia a los países que habían superado conflictos, como Tayikistán. UN وأكد عدة متحدثين آخرين على أهمية مساعدة البلدان، مثل طاجيكستان، التي تعيش مراحل تالية للصراعات.
    Varios oradores aludieron al hecho de que era poco probable que ninguno de los países menos adelantados lograse los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد لاحظ عدة متحدثين في المجلس أن من غير المحتمل أن يحقق أي من أقل البلدان نموا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Varios oradores se refirieron a las disposiciones pertinentes de la Carta que establecían las funciones y facultades respectivas de cada órgano. UN وأشار عدة متحدثين إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة التي تحدد مهام وصلاحيات كل من الهيئات المعنية.
    62. Varios oradores señalaron que estimaban que la integración no era la respuesta adecuada en Africa ni en el resto del mundo en desarrollo. UN ٢٦ - وأوضح عدة متحدثين أنهم يعتقدون أن اﻹدماج ليس الاستجابة السليمة لا في افريقيا ولا في سائر العالم النامي.
    Sólo se programó una sesión plenaria a la cual se invitó a cuatro oradores. UN وقد طلب عقد جلسة عامة واحدة، وتمت دعوة أربعة متحدثين اليها.
    Varios oradores estimaron que la armonización regional ofrecía perspectivas alentadoras para mejorar la protección internacional. UN ورأى عدة متحدثين أن التوفيق الاقليمي يوفر أكثر السبل المبشرة بالنجاح لتعزيز الحماية الدولية.
    Algunos oradores expresaron su preocupación respecto del peligro de que se rebajara el estándar de la protección. UN وكان خطر تخفيض مستويات الحماية مصدر قلق أثاره عدة متحدثين.
    Además, coincide con otros oradores en la importancia de analizar algunos de los temas relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إنه يتفق مع متحدثين آخرين فيما يتعلق بأهمية معالجة بعض بنود حفظ السلم.
    Varios oradores se refirieron también al apoyo proporcionado por institutos regionales especializados, con un elevado nivel de conocimientos especializados en determinados dominios. UN وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة.
    Proporciona oradores, publicaciones y materiales audiovisuales en relación con las actividades de la CESPAP; UN تقدم متحدثين ومنشورات ومواد سمعية بصرية فيما يتعلق بأنشطة الاسكاب؛
    4. Varios oradores han subrayado que las disposiciones del Pacto sobre la no discriminación no están plenamente reflejadas en la Constitución del Gabón. UN ٤- وأضاف أن عدة متحدثين كانوا قد لاحظوا أن أحكام العهد المتعلقة بعدم التمييز لم تنعكس كليا في الدستور الغابوني.
    En mi lista figuran tres oradores más: los distinguidos Embajadores de Marruecos, China y Cuba. UN بقي لدي ثلاثة متحدثين على قائمتي، هم سفراء المغرب والصين وكوبا الموقرون.
    No tengo en la lista más oradores inscritos en la mañana de hoy. UN ليس لدي متحدثين آخرين في القائمة المخصصة لصباح هذا اليوم.
    Esta propuesta ya ha sido discutida y creo que está de acuerdo con lo que también propusieron varios oradores. ¿Sería aceptable el presente texto? UN هذا هو الاقتراح الذي ناقشناه والذي أعتقد بأنه يتفق مع ما اقترحه هنا عدة متحدثين.
    No obstante, varios oradores destacaron el vasto alcance de dicho marco de cooperación y lo que, al parecer, serían metas excesivamente ambiciosas. UN إلا أن عدة متحدثين أكدوا أن اﻹطار ذو نطاق واسع وربما كانت أهدافه طموحة أكثر من اللازم.
    Diversos oradores destacaron la importancia de la transparencia y de la reforma de las prácticas financieras. UN وأكد عدة متحدثين على أهمية شفافية وإصلاح الممارسات الماليةﱢ.
    No obstante, varios oradores se opusieron a que la presentación de informes sobre otras cuestiones tuviera exclusivamente carácter trienal. UN بيد أن بضعة متحدثين حثوا على عدم تقديم تقارير عن مسائل أخرى على أساس مرة كل ثلاث سنوات فقط.
    Escuchó también las presentaciones de dos jóvenes ponentes, Souadou Ndoye, del Senegal, y Angga Dwi Martha, de Indonesia. UN واستمعت أيضا إلى عرضين مقدمين من متحدثين من الشباب، هما سعادو ندوي من السنغال، وأنجا دوي مارثا من إندونيسيا.
    La Dependencia también dispone lo necesario para que portavoces de las Naciones Unidas se presenten ante grupos en otros lugares de América del Norte. UN كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث الى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية.
    Sra. María Gallardo Hernández, y en ella se dieron cita expertos panelistas, incluido un ex Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador, y representantes de los Estados Miembros y la sociedad civil. UN وضم الاجتماع متحدثين خبراء، بما في ذلك وزير خارجية سابق موقر من السلفادور، وممثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Tiene a su cargo una oficina de conferenciantes que facilita servicios de representantes de la Secretaría tanto en la Sede como fuera de ella. UN وتدير مكتبا للمتحدثين يوفر متحدثين باسم اﻷمانة العامة في المقر وخارج المقر.
    No tengo ningún otro orador inscrito para la mañana de hoy. ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra? UN وليس لدي متحدثين آخرين على قائمتي لهذا الصباح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus