Todos los hombres y mujeres son iguales en cuanto a dignidad y derechos. | UN | فكل الرجال والنساء متساوون في الكرامة والحقوق. |
Todos los seres humanos son iguales ante la ley. Los hombres y las mujeres son iguales en derecho. | UN | وجميع الناس متساوون أمام القانون، والرجال والنساء متساوون في الحقوق. |
El artículo 1 de la Declaración reafirma las cualidades que Dios imparte a todos los seres humanos, es decir, que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. | UN | وأكد اﻹعلان في أولى مواده فطرة الله التي فطر الناس عليها وهي أنهم جميعــــا متساوون في الكرامة والحقوق، وأنهم وهبوا العقل والوجدان وأن عليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح اﻹخاء. |
Todas las naciones son miembros iguales de la sociedad internacional y tienen los mismos derechos. | UN | إن جميع اﻷمم المتحدة أعضاء متساوون في المجتمع الدولي ولهم حقوق متساوية. |
Protege la igualdad entre los hijos nacidos dentro y fuera del matrimonio, al expresar que todos los hijos tienen iguales deberes y derechos. | UN | وتحمي المساواة بين اﻷطفال المولودين في إطار الزوجية وخارجه معلنة أن جميع اﻷطفال متساوون في الواجبات والحقوق. |
d) El hombre y la mujer tienen igualdad de derechos y de obligaciones en el matrimonio. | UN | )د( الرجال والنساء متساوون في الحقوق والالتزامات في علاقات الزواج. |
Los artículos 34 y 35 confirman, respectivamente, que los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones y que no habrá discriminación alguna por motivos de sexo, origen, idioma o religión. | UN | وتؤكد المادتان 34 و 35 على التوالي أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات، وعلى ألا يميز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
o Los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones sin discriminación de sexo, origen, idioma, religión o credo; | UN | المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
Todos los ciudadanos son iguales en materia de derechos y deberes generales. | UN | وجميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة. |
Todos los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia son iguales en lo que respecta a sus derechos y obligaciones y disfrutan de igual protección ante el Estado y otros órganos. | UN | وجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا متساوون في حقوقهم وواجباتهم ويتمتعون بحماية متساوية أمام الدولة واﻷجهزة اﻷخرى. |
La depuración étnica y los conflictos interétnicos son consecuencia de la negación de la sencilla verdad de que todas las personas son iguales en dignidad y derechos. | UN | والواقع أن التطهير العرقي والصراعات اﻹثنية المشتركة ينبعان من إنكار الحقيقة البسيطة التي مؤداها أن جميع الناس متساوون في كرامتهم وحقوقهم. |
Además, el artículo 9 de la Constitución provisional enmendada del Estado de Qatar establece que todos los seres humanos son iguales en derechos y en obligaciones públicas, sin discriminación de raza, sexo o religión. | UN | وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين. |
Según el artículo 1 de la Ley Nº 20 de 1991 para la promoción de la libertad, todos los ciudadanos de la Jamahiriya, hombres y mujeres, son libres e iguales en materia de derechos, que son inviolables. | UN | وأكدت المادة 1 من قانون تعزيز الحرية رقم 20 لسنة 1991 على أن المواطنين ذكوراً وإناثاً أحرار متساوون في الحقوق لا يجوز المساس بحقوقهم. |
60. " Todos los ciudadanos de la Jamahiriya son libres e iguales en cuanto a sus derechos y obligaciones. | UN | ٠٦- تنص: " المواطنون من الجماهيرية أحرار متساوون في الحقوق والواجبات لا يجوز المساس بحقوقهم " . |
Todos los países, grandes o pequeños, poderosos o débiles, ricos o pobres, son miembros iguales de la comunidad internacional. | UN | وجميع الدول ـ كبيرة كانت أو صغيرة، قوية كانت أو ضعيفة، غنية كانت أو فقيرة ـ أعضاء متساوون في المجتمع الدولي. |
Todos los niños eran miembros iguales de la raza humana. | UN | وجميع اﻷطفال أعضاء متساوون في العرق البشري. |
Los derechos y las responsabilidades de la mujer en la actual y amplia estrategia nacional decenal y la Constitución Permanente de 1998 afirma que todos los sudaneses tienen iguales derechos y responsabilidades. | UN | وأضافت أن الاستراتيجية القومية الشاملة لفترة السنوات العشر الحالية تعترف اعترافا كاملا بحقوق المرأة، كما يؤكد الدستور الدائم لعام ١٩٩٨ أن جميع السودانيين متساوون في الحقوق والواجبات. |
Al tiempo que observa que la Constitución de Turkmenistán declara, en su artículo 18, que las mujeres y los hombres tienen igualdad de derechos civiles y que una violación de la igualdad por motivos de género es sancionable por ley, el Comité expresa su preocupación por que la legislación del Estado Parte no incluya una definición de discriminación de conformidad con el artículo 1 de la Convención. | UN | وبالرغم من الإشارة إلى أن دستور تركمانستان يصرح في مادته 18 أن النساء والرجال متساوون في الحقوق وأن أي إخلال بالمساواة على أساس نوع الجنس يعاقب عليه القانون، فإنها قلقة لكون تشريع الدولة الطرف لا يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
Personas de edad y jubilados, mujeres y hombres, tienen los mismos derechos a recibir una pensión. | UN | فالرجال والنساء المتقدمون في السن والمتقاعدون متساوون في حقهم في مرتب تقاعدي. |
Artículo 34: " Los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y obligaciones generales " . | UN | المادة 34: المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة؛ |
328. Todos los ciudadanos del Estado de Kuwait tienen igual derecho a acceder a la función pública; tienen asimismo los mismos derechos y obligaciones derivados del empleo. | UN | 328- فالأفراد في دولة الكويت متساوون في شغل الوظائف العامة وفي الحقوق والواجبات الوظيفية. |
En su capítulo sobre la igualdad, la Constitución de 1976 estipula que todos los ciudadanos gozan de iguales derechos y están sujetos a iguales deberes, y que las instituciones del Estado educan a todos, desde la más temprana edad, de conformidad con el principio de la igualdad. | UN | وينص دستور عام 1976، في فصله المتعلق بالمساواة، على أن جميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات، وأن على مؤسسات الدولة أن توفر التعليم لجميع المواطنين منذ سن مبكرة وفقاً لمبدأ المساواة. |
:: Todos los miembros de la asociación tendrán los mismos derechos, característica que distingue, por ejemplo, el contrato de asociación del contrato de trabajo. | UN | :: وجميع أعضاء الجمعية متساوون في الحقوق، وهذا ما يميز مثلا عقد الجمعية عن عقد العمل. |
El Gobierno chino siempre ha sostenido que las naciones, grandes o pequeñas, ricas o pobres, fuertes o débiles, son todas miembros iguales de la comunidad internacional y tienen el derecho de participar en pie de igualdad en los asuntos internacionales. | UN | وتعتقد الحكومة الصينية على الدوام أن اﻷمم كبيرها أو صغيرها، غنيها أو فقيرها، قويها أو ضعيفها، جميعاً أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، ويحق لهم المشاركة على قدم المساواة في الشؤون الدولية. |