La aplicación de la ley elegida por el cedente y el cesionario podrían, en particular, permitir que el primero, actuando en colusión con un reclamante para obtener un beneficio especial, determinara la prelación entre varias partes reclamantes. | UN | وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة. |
También puede definirse como autor de un acto de terrorismo el que, actuando con alguno de los fines mencionados: | UN | ويعتبر مرتكبا لأعمال إرهابية فردية كل شخص يرتكب الجرائم التالية متصرفا للأغراض المذكورة أعلاه: |
actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo decidió lo siguiente: | UN | وقرر المجلس، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ما يلي: |
El Secretario General Adjunto de Gestión, actuando en nombre del Secretario General, decidirá: | UN | يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، متصرفا باسم الأمين العام، ما يلي: |
El Secretario General Adjunto de Gestión, actuando en nombre del Secretario General, decidirá: | UN | يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، متصرفا باسم الأمين العام، ما يلي: |
Decisión acerca de medidas disciplinarias El Secretario General Adjunto de Gestión, actuando El Representante Especial del Secretario General | UN | يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، متصرفا بالنيابة عن الأمين العام، ما يلي: |
Por el momento, sin embargo, la parte israelí se ha negado a participar en las conversaciones y se mantiene intransigente, actuando en forma unilateral y persistiendo en su guerra contra nuestro pueblo. | UN | بيد أن الجانب الإسرائيلي رفض حتى الآن حضور المحادثات، وظل على تعنته، متصرفا بشكل أحادي ومستمراً في حربه ضد شعبنا. |
También recordaron que el control operacional de esas operaciones era responsabilidad del Secretario General, actuando por conducto de su representante especial, el comandante de la fuerza. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مسؤولية التحكم التنفيذي في مثل هذه العمليات تقع على عاتق اﻷمين العام، متصرفا عن طريق ممثله الخاص وقائد القوة. |
Después de la concertación del acuerdo de paz mauritano-saharaui, Marruecos invadió la región meridional del Sahara Occidental, actuando como si esa región fuera parte integrante de Marruecos. | UN | وبعد اتفاق السلام بين موريتانيا والصحراء، قام المغرب بغزو المنطقة الجنوبية من الصحراء الغربية متصرفا وكأنها جزء لا يتجزأ من المغرب. |
Respecto al terrorismo, es lógico que la corte pueda entender de los crímenes terroristas más graves cuando recurra a ella el Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - وواصل يقول إن المنطق يقضي فيما يتعلق باﻹرهاب، أن يتسنى للمحكمة النظر في أخطر الجرائم اﻹرهابية متى رفع مجلس اﻷمن اﻷمر إليها متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Recomendamos que el Consejo de Seguridad, actuando en virtud del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas y previa consulta con el Consejo Económico y Social, establezca una Comisión para la Consolidación de la Paz. | UN | ونحن نوصي بأن ينشئ مجلس الأمن، متصرفا بموجب المادة 29 من ميثاق الأمم المتحدة وبعد التشاور مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لجنة لبناء السلام. |
7. actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la sección I que figura más abajo, decide que la MINUSTAH tenga el mandato siguiente: | UN | 7 - متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة بخصوص الفرع أولا أدناه، يقرر أن تتمثل ولاية البعثة فيما يلي: |
7. actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la sección I que figura más abajo, decide que la MINUSTAH tenga el mandato siguiente: | UN | 7 - يقرر، متصرفا في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة بخصوص الجزء أولا أدناه، أن تتمثل ولاية البعثة فيما يلي: |
Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما نص ميثاق الأمم المتحدة، |
A raíz del incumplimiento, el banco depositario, actuando a título de acreedor garantizado, ejercitará normalmente su derecho de compensación, destinando los fondos depositados en la cuenta directamente al pago de la obligación garantizada incumplida. | UN | فلدى التقصير، يقوم المصرف الوديع، في العادة، متصرفا بوصفه دائنا مضمونا، بتنفيذ حقه في المقاصة، فيستخدم الأموال الموجودة في الحساب استخداما مباشرا لسداد الالتزام المضمون محلّ التقصير. |
Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما ينص ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما ينص ميثاق الأمم المتحدة، |
La comunidad internacional, actuando principalmente por intermedio de las Naciones Unidas, ha proclamado y establecido en instrumentos internacionales un compendio de valores fundamentales, como la paz y el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد أعلن المجتمع الدولي وحدد في الصكوك الدولية، متصرفا بشكل رئيسي من خلال الأمم المتحدة، مجموعة من القيم الأساسية، مثل السلام واحترام حقوق الإنسان. |
10. Si bien el Tribunal Internacional lo establecía el Consejo de Seguridad actuando de conformidad con el Capítulo VII como una medida para mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales, el Tribunal no debía por ello equipararse a una operación de mantenimiento de la paz. | UN | ٠١ - ولما كانت المحكمة الدولية قد أنشأها مجلس اﻷمن متصرفا بموجب الفصل السابع كتدبير للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واستعادتهما، فإن هذه المحكمة لا ينبغي مساواتها بعملية لحفظ السلم. |
el garante/emisor, que esté obrando de buena fe, tendrá el derecho frente al beneficiario de retener el pago. | UN | فإن الكفيل/المصدر، متصرفا بحسن نية، يكون له الحق إزاء المستفيد، في أن يمتنع عن السداد. |
La primera nota sobre la estrategia de los países terminada la ha presentado a las Naciones Unidas el Director General del UNICEF, que hacía las funciones de coordinador residente en ese momento. | UN | وقد أحال المدير اﻹقليمي لليونيسيف إلى اﻷمم المتحدة أول مذكرة استراتيجية قطرية أنجزت، متصرفا بصفته منسقا مقيما في ذلك الحين. |