El PROMS estará conectado con el SIIG y con el paquete informático comercial. | UN | وسيكون نظام إدارة المشاريع متصلا بكل من النظام المتكامل ومجموعة البرامجيات التجارية. |
Su impacto positivo ha estado intrínsecamente relacionado con la voluntad de los Estados de acatar esos acuerdos globales, sin imposiciones. | UN | وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط. |
En documentos del Ministerio de Defensa se indica que el trazado previsto de la barrera formará una línea continua que se extenderá 720 kilómetros a lo largo de la Ribera Occidental. | UN | وتذكر وثائق وزارة الدفاع أن المسار المخطط للحاجز سيشكل خطا متصلا طوله 720 كيلومترا على امتداد الضفة الغربية. |
e) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: | UN | )ﻫ( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي عمل من اﻷعمال التالية إن كان هذا العمل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Requerirán también el apoyo constante de la comunidad internacional. | UN | وسيتطلب ذلك بدوره دعما متصلا من المجتمع الدولي. |
Para tener poder blando tienes que estar conectado. | TED | ليكون لديك قوة ناعمة لابد أن تكون متصلا. |
tiene que estar conectado con alguno de ellos. | Open Subtitles | هذا يجب أن تكون متصلا إلى واحدة من الحالات الخاصة بك، أليس كذلك؟ |
Yo no estaba conectado con los Miller, estaba conectado con Max. | Open Subtitles | لم أكن متصلا بعائلة ميلر لقد كنت متصلا بماكس |
Se ha acordado que el segundo tema sustantivo estará relacionado con la cuestión nuclear. | UN | ويفهم أن البند الموضوعي الثاني ينبغي أن يكــون متصلا بالمسائل النووية. |
El programa sobre el envejecimiento organizará una conferencia interregional sobre el tema en 1998 y publicará un boletín relacionado con ella en 1999. | UN | وسيستضيف البرنامج المعني بالشيخوخة مؤتمرا أقاليميا حول هذا الموضوع في عام ١٩٩٨، ويصدر منشورا متصلا بذلك في عام ١٩٩٩. |
211. Varias delegaciones cuestionaron la existencia de un mecanismo que proporcionara una evaluación continua y sistemática del programa y las actividades del Departamento. | UN | ٢١١ - واستفسر عدد من الوفود عن وجود آلية توفر تقييما متصلا ومنهجيا لبرنامج الادارة وأنشطتها. |
e) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: | UN | (هـ) لا يجوز للموظفين، إلا في سياق الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي فعل من الأفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Este proceso multifacético de desarrollo sostenible requiere una cooperación multilateral constante y estrecha, así como esfuerzos concertados a nivel regional y nacional. | UN | وتقتضي عملية التنمية المستدامة متعددة اﻷوجه هذه تعاونا متعدد اﻷطراف متصلا ووثيقا وجهودا متضافرة على أساس إقليمي ووطني. |
Ghana considera que cualquier decisión que tome el Consejo de Seguridad tiene que estar vinculada al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعتقد غانا أن أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون متصلا بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Nos vemos todos los días y tú no estás muy conectada con la bebé. | Open Subtitles | نحن نراهم كل يوم. وبصدق، كنت لا يبدو متصلا الطفل. |
La situación es diferente en lo tocante al procedimiento consultivo, incluso cuando la solicitud de opinión se relaciona con una cuestión jurídica actualmente pendiente entre Estados. | UN | والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول. |
p) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con previa autorización del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes si tienen relación con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: | UN | )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في سياق اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
63. Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que, como responsable de la gestión del sistema de coordinadores residentes, que sigue dependiendo firmemente del Programa, se asegure de que: | UN | " 63 - تطلب إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في سياق اضطلاعه بمسؤوليات إدارة نظام المنسقين المقيمين، الذي لا يزال متصلا بالبرنامج الإنمائي اتصالا وثيقا، أن يكفل ما يلي: |
más que automóviles. Movilidad a demanda, es algo en que hemos estado pensando, así que creo que necesitamos un ecosistema de estos vehículos de uso compartido conectados al tránsito masivo. | TED | إلا السيارات. التنقل حسب الطلب هو شيئ فكرنا فيه لذا اعتقدنا أننا بحاجة إلى نظام ايكولوجي لهذه السيارات المشتركة يكون متصلا مع طرق التنقل الأساسية. |