El PNUD asignó 50.000 dólares a cada país afectado, con miras al apoyo institucional, a fin de hacer frente a la situación de emergencia. | UN | وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ. |
Si un particular lesionado del Estado afectado no dispone de ninguna acción en virtud de la legislación de ese Estado, no se puede llegar a la conclusión de que el Estado lesionado no considera resarcible ese daño. | UN | واذا لم يتوفر لشخص متضرر في الدولة المتأثرة أي إجراء ممكن بموجب قانون الدولة المتأثرة، فلا يمكن أن يستخلص من ذلك أن الدولة المتأثرة تنظر إلى هذا الضرر باعتباره غير قابل للتعويض. |
Así pues, no era este un caso del Gobierno contra uno u otro obispo sino que existía una tercera parte agraviada cuyos derechos estaban protegidos por la ley. | UN | وهذه لم تكن قضية مرفوعة من الحكومة ضد هذا أو ذاك؛ ولكن كان هناك طرف ثالث متضرر له حقوق يحميها القانون. |
Si una persona perjudicada cambia de nacionalidad en ese intervalo, claramente el nuevo Estado de la nacionalidad no tiene locus standi, ya que no tenía el deber de proteger a la persona perjudicada en el momento en que se produjo el daño. | UN | فإذا ما عمد شخص متضرر إلى تغيير جنسياته في الفترة الفاصلة فمن الواضح حينئذ أن دولة الجنسية الجديدة لا يصبح من حقها رفع الدعوى لأنها لا تتحمل واجبا لحماية الشخص المتضرر في تاريخ وقوع الضرر. |
Alors, mademoiselle, no hay nada en el mundo tan dañado... que no pueda ser reparado por la mano de Dios todopoderoso. | Open Subtitles | إذا آنستي ، لا يوجد في العالم شئء أكثر من متضرر لا يستطيع الله عز وجل أن يصلحه. |
Cualquier persona afectada podía impugnar esa autorización ante el Tribunal Supremo reunido en calidad de Tribunal Superior de Justicia. | UN | ويمكن لأي فرد متضرر الطعن في مثل هذه التراخيص أمام المحكمة العليا التي تنظر في الطعون بصفتها محكمة العدل العليا. |
La OIM ofreció apoyo a los refugios de socorro y realizó labores de coordinación y gestión de campamentos para 100.000 personas afectadas por el tifón. | UN | ووفرت المنظمة الدولية للهجرة الدعم لتوفير المأوى في حالات الطوارئ وتولت تنسيق شؤون المخيمات وإدارتها لصالح 000 100 متضرر من الإعصار. |
Como país afectado, mi país conoce mejor que nadie la naturaleza indiscriminada de las armas químicas. | UN | وكبلد متضرر فإنه يعرف أكثر من أي بلــــد آخر الطبيعة غير التمييزية لﻷسلحة الكيميائية. |
Estimamos que la Conferencia deberá estar presidida por un representante de un país afectado por el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ونعتقد أن المؤتمر ينبغي أن يرأسه ممثل لبلد متضرر من الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El país más afectado fue Singapur, cuyo crecimiento disminuyó a menos del 1% en 2003. | UN | وكان أكبر بلد متضرر من هذا هو سنغافورة حيث هبط النمو إلى أدنى من 1 في المائة في عام 2003. |
Recibe denuncias de cualquier ciudadano o un tercero que actúa en nombre de la parte agraviada. | UN | وتتلقى اللجنة الشكاوى المقدمة من أي مواطن أو طرف ثالث يعمل نيابة عن طرف متضرر. |
La Comisión está facultada para investigar las reclamaciones que le presente cualquier parte agraviada que alegue una violación de las disposiciones de la nueva legislación. | UN | ولهذه اللجنة سلطة التحقيق في الشكاوى المقدمة إليها من أي طرف متضرر يدَّعي حدوث انتهاك لأحكام القانون الجديد. |
Por supuesto, se podrían establecer disposiciones especiales en los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales en las que se estipule que sus miembros habrán de contribuir a la indemnización de una parte perjudicada. | UN | ويمكن اتخاذ ترتيبات خاصة بالطبع في الصك التأسيسي لمنظمة دولية، لكي يسهم أعضاؤها في تعويض طرف متضرر. |
En caso de inobservancia del presente Acuerdo por una de las partes signatarias, la parte que se sienta perjudicada podrá recurrir al arbitraje del Comité Internacional de Seguimiento. | UN | وفي حالة عدم امتثال أحد اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق، يمكن ﻷي طرف يرى أنه متضرر أن يلجأ إلى تحكيم اللجنة الدولية للمتابعة. |
La cubierta del minidisc que encontraron en la excavación estaba fracturada, así que estaba dañado. | Open Subtitles | الغلاف الموجود على القُرص المُصغر الذي وجدتموه في الموقع متصـدع لِذا كان متضرر |
Sí, osea, el sistema no parece estar dañado, pero no hay electricida | Open Subtitles | نعم، فالنظام لا يبدو عليه أنه متضرر لكن لا توجد كهرباء |
23. La persona afectada por discriminación por razones de sexo tiene el derecho no sólo de recurrir al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades sino también a los tribunales. | UN | 23 - ولأي شخص متضرر من جرّاء التمييز على أساس نوع الجنس الحق في التوجه إلى المحاكم وليس فقط إلى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة. |
Clausura las áreas afectadas de la nave. | Open Subtitles | أغلق أي قسم من السفينة متضرر من هذه الإضطرابات |
Tampoco está claro si se debe permitir a un miembro no lesionado de un grupo que invoque la responsabilidad por daños al grupo si el grupo como tal no desea hacerlo. | UN | واعتبرت أنه ليس من الواضح أيضا ما إذا كان ينبغي أن يُسمح لعضو غير متضرر في مجموعة ما بالاحتجاج بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بالمجموعة إذا لم تكن المجموعة ككل ترغب في ذكر ذلك. |
Toda persona que se considere lesionada por una infracción podrá denunciarla y constituirse en parte civil ante el juez de instrucción competente. | UN | ويجوز لكل شخص يدعي أنه متضرر بجريمة، أن يتقدم بشكواه مدعياً بحق مدني أمام قاضي التحقيق المختص. |
Cerca de 50.000 casas han sufrido daños irreparables y otras 50.000 casas más han sufrido daños de hasta un 50%, pero que se pueden reparar. | UN | وهناك ما يقدر بـ 000 50 مسكن غير قابل للترميم و 000 50 مسكن أخر متضرر بنسبة تصل إلى 50 في المائة لكنه قابل للترميم. |
Por consiguiente, toda persona víctima de una violación de sus derechos podrá notificar el caso al ombudsman competente. | UN | ولذلك فإنه من الممكن لأي فرد متضرر أن يُبلغ أمين المظالم المختص بما حدث له. |
El miércoles 19 de noviembre se celebrarán otros actos de presentación en las capitales de otros seis países donantes, a saber, Ginebra, Bruselas, Copenhague, Ottawa, Washington y Dublin, así como a nivel local en cada uno de los países afectados en favor de los cuales se formulan los llamamientos. | UN | وستعقد اجتماعات أخرى لتوجيه نداءات يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر في ست عواصم أخرى للمانحين - جنيف، وبروكسل، وكوبنهاغن، وأوتاوا، وواشنطن ودبلن - وكذلك محليا في كل بلد متضرر خُصص له نداء. |
[b) Una Parte a la que inquiete el incumplimiento por otra Parte de las obligaciones derivadas del Convenio, o se vea afectada por ese incumplimiento [y ambas Partes estén directamente vinculadas en virtud del Convenio]. Una Parte que tenga la intención de presentar documentación específica con arreglo al presente inciso celebrará en primer lugar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. | UN | [(ب) طرف يساوره القلق أو متضرر من إخفاق طرف آخر في الامتثال لالتزامه بأحكام الاتفاقية، [ولديه معه ارتباط مباشر في إطار الاتفاقية.] وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله. |
Bien, señora, ¿sabe que el tejado de nuestra iglesia está estropeado? | Open Subtitles | حسنا يا سيدتي أنت تعرفين بالفعل بأن سقف كنيستنا متضرر ؟ |
[b) Una Parte a la que preocupe el incumplimiento de otra Parte de las obligaciones derivadas del Convenio, o se vea afectada por ese incumplimiento [y ambas Partes estén directamente vinculadas en virtud del Convenio]. | UN | [(ب) طرف يساوره القلق أو متضرر من إخفاق طرف آخر في الامتثال لالتزامه، ولديه معه ارتباط مباشر في إطار الاتفاقية. |