1965 Fue elegido al Consejo de la Universidad de Australia Occidental y reelegido miembro del Consejo por tres períodos sucesivos de 12 meses cada uno | UN | ١٩٦٥ انتخب في المجلس النقابي لجامعة استراليا الغربية ثم أعيد انتخابه عضو مجلس لثلاث فترات متعاقبة مدة كل منها ١٢ شهرا |
La Comisión ha conseguido generar sucesivos informes de sustancia sobre el tema. | UN | ولقد تمكنت الهيئة من استصدار تقارير مضمونية متعاقبة بشأن البند. |
El método requiere varias etapas sucesivas para el cálculo de las estimaciones. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
Esa metodología requiere varias etapas sucesivas para el cálculo de las estimaciones. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
En Najaf, un hospital estuvo sin agua durante tres días consecutivos. | UN | وانقطعت إمدادات المياه عن إحدى المستشفيات في النجف لمدة ثلاثة أيام متعاقبة. |
El incentivo por movilidad se paga después de cinco años consecutivos de servicio en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحافز التنقل يدفع بعد خمس سنوات متعاقبة من الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
. En su 27º período de sesiones, la Comisión deliberó sobre la experiencia adquirida respecto de la celebración de reuniones consecutivas de los grupos de trabajo. | UN | وفي دورتها السابعة والعشرين بحثت اللجنة الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بعقد اجتماعات متعاقبة لﻷفرقة العاملة. |
El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo, que se repetirá cuatro veces en el año. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
" Los miembros de la Junta de Auditores serán elegidos de forma no consecutiva por un período de seis años. " | UN | ' ' ينتخب أعضاء مجلس مراجعي الحسابات لفترة عضوية مدتها ست سنوات غير متعاقبة``. |
En particular, esto no excluirá la posibilidad de distribuir las sumas mencionadas en los párrafos 2 y 6 supra en sucesivos pagos. | UN | وبصفة خاصة، فينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية توزيع المبالغ المذكورة في الفقرات ٢ إلى ٦ أعلاه في دفعات متعاقبة. |
En el pasado, la Comisión ha dedicado mucho tiempo en períodos de sesiones sucesivos al examen de cuestiones como ésta. | UN | وذكر أن اللجنة كرست كثيرا من الوقت في الماضي في دورات متعاقبة للنظر في مثل هذه القضايا. |
Los sucesivos gobiernos y dirigentes han demostrado su compromiso férreo al hablar públicamente del VIH. | UN | أظهرت حكومات متعاقبة التزامها الثابت، وكذلك فعل قادة متعاقبون، بالكلام علانية عن الإيدز. |
Reconociendo que se trata de diversas categorías de refugiados, producto de episodios sucesivos del conflicto, | UN | وإذ تسلم بأن فئات كثيرة من اللاجئين بات يعنيهم اﻷمر، ﻷنهم وجدوا نتيجة حلقات متعاقبة من النزاع، |
El método requiere varias etapas sucesivas para el cálculo de las estimaciones. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
Esos conflictos, que a menudo se prolongan indefinidamente, pueden exponer a generaciones sucesivas de niños a una violencia horrorosa. | UN | وتلك المنازعات، التي كثيرا ما يتطاول زمنها، يمكن أن تعرض أجيالا متعاقبة من اﻷطفال لعنف مريع. |
En sucesivas reuniones del Comité Preparatorio de la CNUMAD se trajeron a colación esas cuestiones. | UN | وطرحت تلك المسائل في اجتماعات متعاقبة للجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Si así lo solicita el trabajador, sus vacaciones pueden otorgarse por partes; sin embargo, por lo menos una de ellas debe consistir como mínimo en diez días civiles consecutivos. | UN | ويجوز منح العامل اجازته على دفعات اذا ما طلب ذلك؛ بيد أنه ينبغي أن تتكون دفعة واحدة منها على اﻷقل من ١٠ أيام تقويمية متعاقبة. |
Según esa persona, el Sr. Nichols había sido interrogado por oficiales de los servicios de información militares durante seis días consecutivos. | UN | وتبعا ﻹفادة ذلك السجين، قام الضباط باستجواب السيد نيكولس لمدة ستة أيام متعاقبة. |
El peso de esa deuda ha aumentado como consecuencia de estos últimos años consecutivos de sequía en Marruecos. | UN | ذلك أن عبء هذه الديون تفاقم بعد فترة الجفاف التي عانى منها المغرب لسنوات عديدة متعاقبة. |
El año pasado adoptamos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, un gran adelanto en la esfera de desarme nuclear, que es factible si se aplica en etapas consecutivas. | UN | وفي العام الماضي اعتمدنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي خطوة رئيسية في نزع السلاح النووي الذي يمكن تنفيذه عند السعي الى تحقيقه في خطوات متعاقبة. |
El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo, que se repetirá cuatro veces en el año. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
Solicitud de propuestas con negociación consecutiva | UN | طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة |
Este proceso da lugar a una sucesión de ciclos plurianuales de precios. | UN | وتسفر هذه العملية عن ظهور دورات أسعار متعاقبة متعددة السنوات. |
La posibilidad de un efecto en cadena puede tener una incidencia negativa sobre todas las aplicaciones y configuraciones de equipo conectadas con sistemas externos. | UN | وإمكانية حدوث تأثيرات متعاقبة قد تمس بجميع التطبيقات وتشكيلات المعدات التي توجد وصلة بينية لها مع نُظم خارجية. |
A falta de facilidades especiales de encaminamiento que soslayen las interrupciones, como las que pueden utilizarse en las redes eléctricas, un sistema fallado puede también provocar otros numerosos efectos en cascada en otros sistemas conectados. | UN | فما لم تتوفر قدرات محددة لتحويل مواطن العطل، كما يمكن ذلك في الشبكات الكهربائية، يمكن لنظام معطل أن يؤدي كذلك إلـى آثـار متعاقبة فــي أنظمــة متصلة أخرى. |
Tocaste la cortina musical en el programa de talentos de la escuela tres años seguidos. | Open Subtitles | لقد قمت بأداء اغنيته الرئيسية في برنامج مواهب المدرسة المتوسطة لثلاث سنوات متعاقبة. |
El éxito resultaría del reconocimiento, consciente o intuitivo, de la naturaleza de cada oportunidad sucesiva para aprovechar las posibilidades de aprendizaje que ofreciera y encontrarse en mejor situación para la siguiente. | UN | وإن النجاح سينتج عن الاعتراف، بوعي أو بشكل حدسي، بطبيعة كل فرصة متعاقبة من أجل اقتناص أي إمكانيات تعلُّم تتيحها وتبوء وضع أفضل في كل مرة. |
Mientras no lo consigamos, las Naciones Unidas continuarán haciendo frente a una secuencia de conflictos. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك ستظل اﻷمم المتحدة تواجه سلسلة متعاقبة من الصراعات. |
24. La elaboración y aplicación de programas de promoción de los valores que se enuncian en este artículo deben formar parte de la respuesta normal de los gobiernos a la casi totalidad de las situaciones en las que se hayan producido violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | 24- وينبغي أن يصبح تصميم وتنفيذ البرامج لترويج القيم الواردة في هذه المادة جزءاً من استجابية حكومات نموذجية لمعظم الحالات التي وقعت فيها انتهاكات متعاقبة لحقوق الإنسان. |
El calendario de desmantelamiento consecutivo de las unidades generadoras de la central elaborado por los expertos ucranianos confirma la fuerza de nuestro compromiso. | UN | وتتأكد قوة التزامنا في هذا الشأن بالجدول الزمني الذي وضعه الخبراء اﻷوكرانيون ﻹغلاق وحدات القوى بالمحطة بصورة متعاقبة. |
El Órgano Especial sobre los países insulares en desarrollo del Pacífico celebrará sus períodos de sesiones antes de los períodos de sesiones de la Comisión, en años alternos con el Órgano Especial sobre los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. | UN | تعقد الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ دوراتها قبل دورات اللجنة في سنوات متعاقبة مع الهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |