Enfrentadas a tareas de múltiples aspectos, las Naciones Unidas necesitan una firme adhesión de todos sus Miembros al multilateralismo. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى التزام قوي بالتعددية من جانب جميع أعضائها، وهي تواجه مهام متعددة الجوانب. |
Así debe ser, porque las relaciones internacionales constituyen una materia delicada y sensible que debe tomar en cuenta consideraciones de una naturaleza polifacética. | UN | وأكدت أن هذا ما يجب أن يكون لأن العلاقات الدولية مسألة حساسة يجب أن تأخذ في الحسبان اعتبارات متعددة الجوانب. |
La protección de la atmósfera es una cuestión multifacética, con dimensiones políticas, jurídicas y científicas. | UN | وأضاف أن حماية الغلاف الجوي مسألة متعددة الجوانب ذات أبعاد سياسية وقانونية وعلمية. |
En cuarto lugar, debe verse la mundialización como un proceso multifacético en el que participan un sin número de agentes. | UN | ورابعا، إن العولمة عملية متعددة الجوانب تنطوي على جهات فاعلة عديدة. |
Afrontamos amenazas de todo tipo a las que hay que aportar urgentemente respuestas multilaterales. | UN | فنحن نواجه مخاطر متعددة الجوانب توجد ضرورة ملحة لمواجهتها بأسلوب متعدد الأطراف. |
Actualmente estamos expuestos a una crisis multidimensional de cariz social, económico, político, medioambiental, sanitario y de otros tipos. | UN | فنحن نواجه حاليا أزمة متعددة الجوانب في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية والصحية وغيرها. |
Las iniciativas de cooperación técnica relacionadas con la democracia y la gestión pública no son sólo complejas, sino también multifacéticas. | UN | فمبادرات التعاون التقني ذات الصلة بالديمقراطية والحكم ليست معقدة فحسب بل متعددة الجوانب أيضا. |
Estas cuestiones son polifacéticas y deben ser abordadas simultáneamente. | UN | وتعد هذه القضايا متعددة الجوانب ويجب التصدي لها في آن واحد. |
El delegado para asuntos de los extranjeros cumple con ello una función múltiple. | UN | وإن المفوض المعني بشؤون اﻷجانب يحقق بذلك وظيفة متعددة الجوانب. |
Asimismo, la experiencia nos ha enseñado que las misiones de mantenimiento de la paz tienen múltiples facetas. | UN | وعلمتنا التجارب أيضا أن بعثة حفظ السلام مهمة متعددة الجوانب. |
El problema de los romaníes, por ejemplo, tiene múltiples aspectos, así como una dimensión social y cultural. | UN | فمشكلة جماعة الغجر، مثلاً، مشكلة متعددة الجوانب وهي تتميز ببعد اجتماعي وثقافي. |
La MINUGUA también ha desempeñado una función fundamental, junto con las demás partes del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto, en la polifacética iniciativa de consolidar la paz. | UN | وقد اضطلعت بعثة اﻷمم المتحدة هذه فعلا بدور بارز، باﻹضافة إلى جهات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة واﻷوساط الدولية بوجه عام، في ممارسة متعددة الجوانب في عملية بناء السلام. |
Kazajstán apoya una estrategia multifacética encaminada a evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وتؤيد كازاخستان تبني إستراتيجية متعددة الجوانب بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Desde luego, el establecimiento de un mecanismo mundial multifacético, como el sistema mundial de control, exigiría tiempo, la adopción de un enfoque gradual y coherencia en la adopción de medidas. | UN | بطبيعة الحال، سيستلزم إنشاء آلية عالمية متعددة الجوانب كالنظام العالمي للمراقبة مدة زمنية، وتنفيذا تدريجيا وعملا دؤوبا. |
Su país confía en que la Conferencia apruebe un proceso para el otorgamiento de garantías multilaterales sobre el combustible nuclear. | UN | وأعرب عن أمل بلده في أن يعتمد المؤتمر عملية لوضع ضمانات متعددة الجوانب بالنسبة للوقود النووي. |
La globalización es un fenómeno multidimensional y también ofrece los medios para abordar problemas agudos, en particular la extrema pobreza. | UN | إن العولمة ظاهرة متعددة الجوانب وتوفر أيضاً الوسائل للتصدي للمشاكل الحادة، بما فيها الفقر المدقع. |
Convendría que la Comisión dispusiera de sus propios medios para analizar las multifacéticas cuestiones que se plantean. | UN | وإذا ما توفرت للجنة ترتيباتها الخاصة فقد يساعدها ذلك على تحليل ومعالجة المسائل متعددة الجوانب المعروضة عليها. |
La organización prosiguió sus actividades polifacéticas de investigación y estudio mediante sus expertos, que trabajan principalmente en las esferas jurídica, económica y sociológica. | UN | واصلت المنظمة أنشطتها متعددة الجوانب في البحوث والدراسات من خلال خبرائها الذين يعملون بنشاط أساسا في المجالات القانونية والاقتصادية والاجتماعية. |
Además, la opción de llevarla a cabo debería considerarse en un contexto más amplio, como un elemento más de una estrategia múltiple. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي معالجة خيار الإنفاذ في سياق أوسع باعتباره عنصرا من عناصر استراتيجية متعددة الجوانب. |
Los mandatos de las operaciones principales de las Naciones Unidas son ahora polifacéticos. | UN | إن ولايات عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻵن متعددة الجوانب. |
Reconoce que el continente africano es grande y tiene problemas complejos y a menudo de difícil solución que precisan enfoques multifacéticos. | UN | فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي غالبا على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب. |
En dichos esfuerzos se debe considerar debidamente el hecho de que las causas de los conflictos son multidimensionales. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الجهود في الحسبان حقيقة أن أسباب الصراعات متعددة الجوانب. |
En lo relativo a la cuestión de los misiles, constituiría un enfoque eficaz intentar establecer un mecanismo multilateral amplio y no discriminatorio. | UN | وفيما يتعلق بمسألة القذائف، قد يكون المضي في وضع آلية متعددة الجوانب تتسم بالشمول وعدم التمييز نهجا فعالا. |
El problema del agua potable es polifacético; no se reduce puramente a asuntos económicos. | UN | ومشكلة مياه الشرب متعددة الجوانب ولا تقتصر على قضايا اقتصادية محضة. |
En general, se debería seguir una estrategia pluridimensional de alivio de la deuda adaptada a la situación concreta de cada país. | UN | " وينبغي عموماً توخي استراتيجية متعددة الجوانب ومكيفة مع الحالة المحددة لكل بلد. |