Por consiguiente, hubo que buscar un contratista comercial en una licitación pública. | UN | ونتيجة لذلك، تعين إيجاد متعهد تجاري عن طريق طرح مناقصة. |
En el de los impuestos directos, el problema es si un contratista determinado paga impuestos por los ingresos que percibe por un proyecto. | UN | وتكون المسألة في حالة الضرائب غير المباشرة هي ما إذا كان متعهد معين يدفع ضريبة على دخله من مشروع ما. |
De la logística del día a día se encarga un contratista de defensa. | Open Subtitles | يوم بعد يوم وخدمات النقل والإمداد تدار من قبل متعهد الدفاع. |
Todo proveedor de esos servicios que los ofrezca sin haberlos sometido al control del Banco Central de los Países Bajos comete un delito económico. | UN | ويعتبر أي متعهد لتقديم هذه الخدمات يقوم بذلك دون إخضاعها لإشراف البنك المركزي الهولندي مرتكبا لجريمة اقتصادية. |
No obstante, el partido gobernante y la oposición siguen divididos en cuanto a la selección del operador electoral. | UN | غير أن الشقاق لا يزال قائما بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة بشأن اختيار متعهد الانتخابات. |
Soy empresario turístico y constructor de la paz, pero no empecé así. | TED | أنا متعهد سياحة وباني للسلام، لكن لم تكن هذه بدايتي. |
No podemos contratar catering ni planificador de bodas hasta que tengamos un cita | Open Subtitles | لايمكننا تعيين متعهد أو مخطط للزفاف حتى يكون لدينا تاريخ حقيقي. |
69. Se han previsto créditos para esos servicios utilizando un contratista local con un costo estimado de 5 millones de dólares mensuales. | UN | ٦٩ - رصد الاعتماد ﻹتاحة هذه الخدمات بالتعاقد مع متعهد محلي بتكلفة مقدرة بمبلغ ٥ ملايين دولار في الشهر. |
En el aeropuerto, las operaciones se realizan por contrata conforme a las necesidades, mientras que el contratista del servicio se encarga de esas actividades en el puerto. | UN | وأعمال الشحن بالمطار مكفولة بعقد على النحو اللازم، وهناك متعهد للخدمات يتولى شؤون الميناء. |
Se informó a la Comisión de que las medidas adoptadas de conformidad con la carta de asignación habían dado lugar a que el costo real de las raciones pagado al contratista fuese de 12 dólares por persona. | UN | وأخبرت اللجنة بأن ترتيبات طلب التوريد قد نتجت عنها تكلفة جراية فعلية قدرها ١٢ دولار للفرد تدفع الى متعهد. |
Como consecuencia de ello, se llamó a licitación pública para buscar un contratista comercial. | UN | ونتيجة لذلك تعين إيجاد متعهد تجاري عن طريق مناقصات تنافسية. |
Desde 1986, esos servicios han sido prestados por un contratista, con arreglo a un régimen de pérdidas y ganancias. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، يقوم بتشغيل هذه المرافق متعهد في إطار ترتيب لاكتساب اﻷرباح وتحمل الخسائر. |
En los recursos solicitados ya se tiene en cuenta un reembolso previsto de 200.000 dólares por esos servicios por parte del contratista encargado de los servicios de comidas; | UN | وينعكس في الموارد المطلوبة فعلا مبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، يتوقع أن يرده متعهد التغذية مقابل تلك الخدمات؛ |
En los recursos solicitados ya se tiene en cuenta un reembolso previsto de 200.000 dólares por esos servicios por parte del contratista encargado de los servicios de comidas; | UN | وينعكس في الموارد المطلوبة فعلا مبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، يتوقع أن يرده متعهد التغذية مقابل تلك الخدمات؛ |
En virtud de un contrato con el proveedor de espacios de oficinas, el mantenimiento corresponde al propietario del edificio | UN | ينص العقد المبرم مع متعهد توفير أماكن العمل على أن صيانتها من مسؤوليات مالك المبنى |
El Consejo ha comenzado a reunirse periódicamente y la Misión estaba buscando un proveedor adecuado de servicios para la calibración de esos instrumentos. | UN | وقد بدأ المجلس الآن في عقد اجتماعات منتظمة، وتسعى البعثة للحصول على متعهد مناسب لمعايرة المعدات الُمسَاعِدة على الملاحة الجوية. |
En Mogadishu la UNCTAD desempeña las funciones de autoridad portuaria y el Programa Mundial de Alimentos la de operador del puerto. | UN | وفي مقديشيو يعمل اﻷونكتاد باعتباره هيئة الميناء ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي باعتباره متعهد الميناء. |
El instrumento debería regir la relación entre el cargador y el porteador marítimo o el empresario de transporte multimodal. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي للنص أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل البحري أو متعهد النقل المتعدد الوسائط. |
El catering de bodas que habían pensado usar había cerrado el negocio. | Open Subtitles | متعهد حفلات الزفاف الذي كانا يريدان إستخدامه توقف عن العمل. |
Los proveedores locales de servicios de transporte tienen un importante papel que desempeñar como subcontratistas de la empresa de transporte multimodal. | UN | وتؤدي الشركات الموردة لخدمات النقل المحلي دوراً مهماً بصفتها شركات متعاقدة من الباطن مع متعهد النقل متعدد الوسائط. |
Dile que estás preocupada de que el servicio de meseros... no han contratado suficiente gente para la fiesta. | Open Subtitles | أخبريها بأنكِ قلقة بكون متعهد الحفلات لم يقم بدعوة أُناس كافيين . من أجل الحفل |
Tengo un amigo que es novato de Kappa Tau, hoy hicieron una búsqueda del tesoro y necesitaban algo con letras de hermandad. | Open Subtitles | لدي صديقِ الذي هو متعهد للكابا تاو أنهم كَانوا يَعملونَ بصيد الكناس و الشيء المطلوب هو رسائلِ ناديِ نسائي، |
¡Aspirante viejo! | Open Subtitles | متعهد قديم! متعهد قديم! |
Ella está trabajando para ese promotor de conciertos. | Open Subtitles | إنهـا تعمـل تحـت امـرة متعهد الحفـلات المـوسيقيـة ذلك |
hasta hace poco, tuve un empleo a tiempo parcial en una funeraria. | Open Subtitles | حتى وقت قريب, كان لدى وظيفة جزئية ك متعهد دفن. |
Más tarde, una vez que la otra parte recibe los desechos, la responsabilidad por cualquier daño corresponde al eliminador. | UN | وعندما تستقبل النفايات من الجانب الآخر، يكون متعهد التصريف هو المسؤول عن أي ضرر. |
Uso de un nuevo sistema de carga de contenedores que permite la carga y descarga de camiones sin recurrir a elevadores de horquilla pesada de contratistas externos | UN | استخدام نظام تحميل جديد يسمح بتحميل الحاويات وتفريغها دون استخدام رافعة شوكية ثقيلة يقدمها متعهد خارجي |
Les suministro la comida para la fiesta. Fui a inspeccionar la cocina. | Open Subtitles | أنا متعهد الطعام للاحتفال الكبير كنت أتحقق من المطبخ |
Sí, nunca quise ser forense o embalsamador. | Open Subtitles | نعـم ، لم أكن أريد أبدآ أن أصبـح محقـق ، أو متعهد دفـن الموتـى |