"متفاوت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desigual
        
    • variable
        
    • desiguales
        
    • varía
        
    • desproporcionada
        
    • desproporcionado
        
    • varían
        
    • variaciones
        
    • diferencias
        
    • no han sido uniformes
        
    Además, las escuelas están distribuidas de forma desigual, lo cual aumenta las dificultades de acceso en algunas regiones. UN كما أن توزيع المدارس متفاوت مما يزيد من مصاعب إمكانية الوصول إليها في بعض المناطق.
    En varios casos se han establecido múltiples órganos de coordinación, pero la colaboración entre ellos es desigual y no siempre es efectiva. UN وفي عدة حالات، أنشئت العديد من هيئات التنسيق إلا أن التعاون بينها متفاوت وغير مجدٍ في كثير من الأحيان.
    Se comprobarán las cuentas de las actividades comprendidas en todas las secciones del presupuesto por programas por turnos y con frecuencia variable. UN كما ستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة التي تندرج تحت جميع أبواب الميزانية البرنامجية بالتناوب بتواتر متفاوت.
    Los progresos son desiguales entre países y regiones y, dentro de los países, los progresos varían según los distintos objetivos y metas. UN ولا توجد مساواة في التقدم بين البلدان والمناطق، ويوجد تقدم متفاوت داخل البلدان بشـأن الأهداف الفردية والمراحل.
    Todos los programas requieren un volumen anual de recursos que varía a lo largo del período de ejecución; UN وتحتاج جميع البرامج إلى مستوى متفاوت من الموارد السنوية خلال مدة البرنامج.
    Las mujeres hablan el español con menor frecuencia que los hombres y por este motivo sufren una discriminación desproporcionada en sus relaciones con las autoridades o para encontrar trabajos como la asistencia doméstica y la venta callejera. UN والنساء أقل استخداماً للغة الاسبانية من الرجال وهن يعانين لهذا السبب من تمييز متفاوت النسب في مقابلاتهن مع السلطات أو عند البحث عن عمل، بما في ذلك اﻷعمال المنزلية واﻷعمال التجارية الهامشية.
    Al mismo tiempo, somos un país con una modernización desigual donde todavía habita la pobreza. UN لكن التحديث في بلدنا متفاوت في أثره فالفقر ما زال قائما.
    La población está distribuida en forma desigual. UN والتوزيع السكاني متفاوت في مختلف أرجاء جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El agua dulce está distribuida en forma desigual por el planeta y casi 500 millones de personas sufren estrés por falta de agua o escasez grave de agua, mientras que muchas más padecen de niveles moderados de estrés. UN وتتوزع هذه المياه بشكل متفاوت في أرجاء العالم. وقد أصبح ما يقرب من نصف بليون شخص يعانون من ضائقة مائية أو نقص فادح في المياه، في حين يواجه عدد أكبر ضائقة مائية أخف.
    Desde el decenio de 1980, como muchos otros países, ha experimentado un sostenido período de actividad económica más bien deficiente, seguido de un crecimiento prudente y desigual desde 1993. UN ومنذ الثمانينيات، تعرضت نيوزيلندا ككثير من البلدان الأخرى لفترة تواصل فيها هبوط النشاط الاقتصادي وأعقبها نمو تحقق في حدود ضيقة وبشكل متفاوت منذ عام 1993.
    El progreso en la aplicación de esta recomendación es desigual. UN أما التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية فهو متفاوت.
    Desde el decenio de 1980, como muchos otros países, ha atravesado un sostenido período de actividad económica más bien morosa, seguido de un crecimiento prudente y desigual desde 1993. UN ومنذ الثمانينيات، تعرضت نيوزيلندا ككثير من البلدان الأخرى لفترة تواصل فيها هبوط النشاط الاقتصادي وأعقبها نمو تحقق في حدود ضيقة وبشكل متفاوت منذ عام 1993.
    El intercambio de fuego duró aproximadamente tres horas, con una intensidad variable y treguas intermitentes. UN واستمر تبادل إطلاق النار ثلاث ساعات تقريبا، كان فيها إطلاق النيران متفاوت الكثافة ومتقطعا.
    La OIT ha adoptado numerosos instrumentos ratificados por un número variable de Estados miembros en los que se aborda directamente la salud ocupacional. UN واعتمدت منظمة العمل الدولية صكوكاً عديدة صدّق عليها عدد متفاوت من الدول الأعضاء تتناول الصحة المهنية تحديداً.
    Han transcurrido ocho años desde que se aprobaron los objetivos de desarrollo del Milenio, pero los progresos hacia su cumplimiento son desiguales y demasiado lentos. UN وقد مضت ثماني سنوات منذ اعتماد تلك الأهداف، إلا أن التقدم المحرز في تنفيذها متفاوت وبطئ للغاية.
    Los avances realizados hasta el momento, aunque importantes, han sido desiguales. UN ورغم التقدم الكبير الذى تم إحرازه حتى الآن، فإنه تقدم متفاوت.
    No obstante, la colaboración con los institutos de las Naciones Unidas que comparten sus objetivos programáticos varía según el instituto de que se trate. UN غير أن التعاون مع المعاهد التابعة لﻷمم المتحدة التي تتناول نفس اﻷهداف البرنامجية متفاوت اﻷهمية حاليا.
    No obstante, es bien sabido que los más vulnerables de entre ellos, es decir, las mujeres, los grupos minoritarios e indígenas y las personas con discapacidad, se ven afectados de manera desproporcionada. UN ومع ذلك، فمن المعروف أن أكثرهم ضعفا، أي النساء وجماعات الأقليات والشعوب الأصيلة، يتأثرون بشكل متفاوت.
    La experiencia reciente indica que las empresas extranjeras de remoción de minas no siempre son aceptables para las autoridades políticas locales y que utilizan un porcentaje desproporcionado de sus tarifas para cubrir los riesgos en materia de seguridad a que están expuestas. UN وتوضح التجربة الحديثة أن الشركات اﻷجنبية ﻹزالة اﻷلغام ليست مقبولة بالضرورة لدى السلطات السياسية المحلية ويُستخدم مقدار متفاوت من الرسوم لتغطية المخاطر اﻷمنية التي يواجهها المغتربون.
    No obstante, la aplicación de esos criterios de selección varían en el conjunto de la organización. UN على أن تطبيق معايير الاختيار هذه متفاوت في شتى أنحاء المنظمة.
    En tanto que las cinco entidades del sistema de las Naciones Unidas que participan en las actividades de cooperación técnica son muy apreciadas por los servicios que prestan, hay variaciones en lo relativo a la proporción que le corresponde a cada una de ellas en la corriente anual de esta asistencia. UN 7 - وعلى حين أن كيانات منظومة الأمم المتحدة الخمسة جميعا التي تضطلع بدور في التعاون التقني تقوَّم تقويما كبيرا بسبب الخدمات التي تقدمها، فإن نصيبها في التدفق السنوي من المساعدة متفاوت.
    En algunos casos podrá también haber diferencias en la información sobre el yacimiento de origen. UN وقد يحدث في بعض الحالات إبلاغ متفاوت بشأن حقل الإنتاج الأصلي.
    Hemos pasado ya el punto medio del plazo, pero los progresos no han sido uniformes. UN وقد اجتزنا الآن منتصف الطريق نحو موعد تحقيقها، ولكن التقدم متفاوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus