"متكاملا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • integrado
        
    • integrada
        
    • integral
        
    • integrados
        
    • integrante
        
    • integradas
        
    • global
        
    • integrador
        
    • unitario
        
    En Corea del Sur estos criterios básicos se han seguido en forma amplia y simultánea para constituir un sistema integrado. UN وفي كوريا الجنوبية تم اتباع هذه المعايير اﻷساسية حتى النهاية بصورة شاملة ومتزامنة بحيث تشكل نظاما متكاملا.
    La desertificación y la sequía son también cuestiones intersectoriales que requieren un enfoque integrado. UN ويعتبر التصحر والجفاف من القضايا الشاملة لعدة قطاعات مما يتطلب نهجا متكاملا.
    El segundo componente constituye un marco integrado de recursos en relación con los recursos financieros necesarios para lograr esos resultados. UN ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج.
    Algunos miembros pusieron de relieve que los aspectos ambientales y de desarrollo constituían, de hecho, una dimensión integrada del Programa 21. UN وأكد بعض اﻷعضاء على أن الجانبين البيئي واﻹنمائي يشكلان في الواقع بعدا واحدا متكاملا لجدول أعمال القرن ٢١.
    Esta declaración ha tratado de insistir sobre tres puntos y quisiera terminar recalcando que son importantes y forman parte de un todo integral. UN لقد أبرز هذا البيان ثلاث نقاط أساسية، وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أنها نقاط هامة وتشكل كُلا متكاملا.
    Es una visión realista y pragmática que da un enfoque integrado, mundial, coherente y equilibrado de esta cuestión. UN إنه رؤية واقعية وبراغماتية تجعل نهجا عالميا ومتماسكا ومتوازنا متكاملا حيال هذه المسألة محل اعتزاز.
    Su labor sobre estrategia, políticas, programas y proyectos le ha permitido articular un enfoque integrado de la gobernanza mundial. UN فقد مكنه عمله فيما يتعلق بالاستراتيجية والسياسة والبرامج والمشاريع من أن يصوغ نهجا متكاملا للإدارة العالمية.
    Muchas recomendaciones del informe están interrelacionadas y constituyen un conjunto integrado y coherente. UN والعديد من توصيات التقرير مترابط بعضها ببعض وتشكل كلا متكاملا ومتسقا.
    Nuestra estrategia nacional en cuanto a un programa de desarrollo a largo plazo tiene un enfoque integrado con respecto al desarrollo sostenible. UN إن استراتيجيتنا الوطنية المقبلة للبرنامج الانمائي الطويل اﻷجل لمدة ٢٥ عاما تتبع نهجا متكاملا للتنمية القابلة للاستدامة.
    Los expertos de la Comisión presentaron un concepto integrado de la aplicación práctica de las actividades de vigilancia y verificación permanentes respecto de los misiles. UN وعرض خبراء اللجنة مفهوما متكاملا عن التنفيذ العملي للرصد والتحقق المستمرين في مجال الصواريخ.
    A ese efecto, la secretaría de la UNCTAD había iniciado un programa integrado de asistencia técnica en favor del pueblo palestino. UN وتحقيقا لذلك الغرض بدأت أمانة اﻷونكتاد برنامجا متكاملا للمساعدة التقنية لصالح الشعب الفلسطيني.
    Reconociendo que el ambiente marino hace parte de un todo integrado que constituye un componente esencial de la vida global y representa una oportunidad única para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن البيئة البحرية تشكل كلا متكاملا هو عنصر جوهري من الحياة العالمية ويتيح فرصة فريدة للتنمية المستدامة،
    En la Conferencia Mundial se adoptó un criterio integrado para todo el sistema respecto de la protección de los derechos humanos, el fortalecimiento de la democracia y el desarrollo sostenible. UN وقد انتهج المؤتمر العالمي نهجا متكاملا ومنسقا إزاء حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    Por lo tanto, tenemos que adoptar un enfoque integrado con respecto a todas las actividades nacionales e internacionales pertinentes. UN لذلـــــك يتعين علينا أن نتبع نهجا متكاملا إزاء جميع المساعي الوطنية والدولية الوثيقة الصلة.
    Exige un enfoque integrado que ponga en su lugar todos los imperativos del desarrollo, y que tome en consideración la especificidad de cada país. UN وهي تتطلب نهجا متكاملا يضع في المحل الصحيح جميع متطلبات التنمية، مع إيلاء الاعتبار لخصوصيات كل بلد.
    Mi delegación considera que la cuestión de la paz y la seguridad internacionales no se puede abordar exclusivamente desde la perspectiva del desarme, sino que requiere un enfoque integrado que tenga en cuenta aspectos económicos, sociales y políticos. UN ويرى وفد بلدي أن مسألة السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن تُتناول من منظور نزع السلاح فحسب فهي تتطلب، بدلا من ذلك، نهجا متكاملا من شأنه أن يراعي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En Rwanda, el coordinador de la asistencia humanitaria ha establecido una estructura integrada con el Ministerio de Rehabilitación. UN ففي رواندا أنشأ منسق الشؤون الانسانية هيكلا متكاملا مع وزارة التأهيل.
    Además, se invita a adoptar un nuevo punto de vista desde el cual contemplar a la Organización y se ofrece al lector una visión panorámica integrada de sus distintos componentes y estructuras. UN فضلا عن ذلك، يقترح النظر إلى المنظمة من منظور جديد ويقدم للقارئ رأيه متكاملا عن مختلف وحداتها وهياكلها.
    Para fortalecer la vigilancia de los resultados de los programas, el FNUAP se propone definir y elaborar un sistema de información para la gestión que sería una parte integral de cada programa por país. UN وبغية تعزيز رصد أداء البرامج، يخطط الصندوق لتحديد ووضع نظام للمعلومات الادارية يكون جزءا متكاملا من كل برنامج قطري.
    La ONUDI ha participado hasta ahora en la elaboración de unos 20 programas integrados. UN وقد ساعدت اليونيدو حتى اليوم في صوغ ما يناهز 20 برنامجا متكاملا.
    En el seminario, entre otras cosas, se elaboraron directrices integradas para el sistema de coordinadores residentes a fin de establecer un criterio coordinado en los países. UN ووضعت حلقة العمل، في جملة أمور، توجيها متكاملا لنظام المنسقين المقيمين من أجل اتباع نهج منســق علــى الصعيــد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus