La comunidad internacional debe adoptar un enfoque integrado y multidisciplinar de la cooperación en el problema mundial de las drogas. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
Por ejemplo, tenemos un enfoque integrado de las actividades relativas a las minas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإننا نتبع نهجاً متكاملاً بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Además, la UNODC puso en marcha un programa nacional integrado para Etiopía. | UN | الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة برنامجاً وطنياً متكاملاً يخص إثيوبيا. |
Por consiguiente, el presupuesto se ha elaborado como una propuesta integrada. | UN | ولذلك، أُعدت الميزانية باعتبارها اقتراحاً متكاملاً. |
La dignidad humana no podía limitarse, por lo que resultaba necesaria una seguridad social integral y sin restricciones. | UN | وذكرت أنه لا يمكن وضع حدود للكرامة الإنسانية، وهذا يستلزم ضماناً اجتماعياً متكاملاً بلا قيود. |
Este reto dual para la paz y la prosperidad hace necesario un planteamiento integrado del desarme, la seguridad colectiva y la cooperación económica y científica. | UN | هذا التحدي المزدوج للسلم والازدهار يستلزم نهجاً متكاملاً في معالجة نزع السلاح واﻷمن الجماعي والتعاون الاقتصادي والعلمي. |
Adopta un enfoque integrado para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios sociales, y promueve la estabilidad social y las actividades empresariales locales. | UN | ويتبع البرنامج نهجاً متكاملاً لتحسين اﻹسكان والهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية ويعمل على توطيد الاستقرار الاجتماعي وتشجيع المبادرات المحلية ﻹقامة المشاريع. |
La estrategia del Gobierno continúa proporcionando un marco integrado de apoyo a la industria, inclusive: | UN | وما زالت استراتيجية الحكومة توفر إطاراً متكاملاً من الدعم إلى هذه الصناعة، بما في ذلك: |
Esto determinará en gran medida si las inversiones representan únicamente un elemento singular de las redes de producción de las empresas transnacionales o si también representan un componente integrado del desarrollo de un país receptor. | UN | وسيحدد ذلك، إلى درجة كبيرة، ما إذا كانت الاستثمارات تشكل مجرد عنصر وحيد في الشبكات الإنتاجية للشركات عبر الوطنية، أو إذا كانت تشكل أيضاً عنصراً متكاملاً في تنمية البلد المضيف. |
Ello quedó claro en la Conferencia de Monterrey, en la que se adoptó un enfoque integrado de financiación para el desarrollo. | UN | وقد اتضح ذلك في مؤتمر مونتيري الذي اعتمد نهجاً متكاملاً إزاء تمويل التنمية. |
Ello quedó claro en la Conferencia de Monterrey, en la que se adoptó un enfoque integrado de financiación para el desarrollo. | UN | وقد اتضح ذلك في مؤتمر مونتيري الذي اعتمد نهجاً متكاملاً إزاء تمويل التنمية. |
Ello quedó claro en la Conferencia de Monterrey, en la que se adoptó un enfoque integrado de financiación para el desarrollo. | UN | وقد اتضح ذلك في مؤتمر مونتيري الذي اعتمد نهجاً متكاملاً إزاء تمويل التنمية. |
Por esta razón ha adoptado un enfoque integrado para la solución del problema que incluye los aspectos siguientes: | UN | وقد اعتمدت نهجاً متكاملاً لمكافحة المشكلة ويتضمن ما يلي: |
La lucha contra el terrorismo alimentario exige un criterio integrado que aborde simultáneamente los aspectos siguientes: reconocimiento; detección; respuesta ante los brotes; y prevención. | UN | إن الإرهاب المضاد الغذائي يتطلب نهجاً متكاملاً يجري فيه التصدي للجوانب التالية في وقت واحد: الإدراك؛ والكشف؛ والتصدي للتفشي؛ والوقاية. |
La lucha contra el terrorismo alimentario exige un criterio integrado que aborde simultáneamente los aspectos siguientes: reconocimiento; detección; respuesta ante los brotes; y prevención. | UN | إن الإرهاب المضاد الغذائي يتطلب نهجاً متكاملاً يجري فيه التصدي للجوانب التالية في وقت واحد: الإدراك؛ والكشف؛ والتصدي للتفشي؛ والوقاية. |
Como ejemplo citó una actividad de evaluación integrada centrada en la producción agrícola en las praderas canadienses. | UN | وكمثال على ذلك، حددت تقييماً متكاملاً يركز على الإنتاج الزراعي في المروج الكندية. |
Sobre la base de dicho Plan, los ministerios y organismos pertinentes han colaborado estrechamente en la aplicación de las medidas oportunas de forma integrada. | UN | واستناداً إلى هذه الخطة، تتعاون الوزارات والوكالات المعنية عن كثب في تنفيذ تلك التدابير تنفيذاً متكاملاً. |
La fabricación y la exportación de artículos manufacturados son actividades esenciales para la participación en una economía mundial cada vez más integrada. La escala tecnológica | UN | ويعتبر نشاط التصنيع والتصدير من الأنشطة الضرورية على نحو متزايد من أجل تأمين المشاركة في اقتصاد عالمي أصبح متكاملاً على نحو أوثق من أي وقت مضى. |
Indicaron que un mejoramiento sustancial de la administración de justicia pasaba por un cambio estructural radical y que la reforma tenía que ser integral. | UN | وذكرت هذه السلطات أن إدخال تحسين كبير على إقامة العدل يمر عبر تغيير هيكلي جذري وأن اﻹصلاح لا بد من أن يكون متكاملاً. |
Ninguna Parte ha hecho una evaluación integral de la vulnerabilidad, por lo cual aún no se han determinado las posibles sinergias o efectos colaterales negativos. | UN | ولم يُجر أي طرف تقييماً متكاملاً لقلة المناعة، ومن ثم، لا يزال يتعين تحديد الآثار التآزرية أو الآثار الجانبية السلبية المحتملة. |
DOCUMENTO BASICO QUE FORMA PARTE integrante DE LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES | UN | وثيقة أساسية تشكل جزءاً متكاملاً من تقارير الدول اﻷطراف |
Hasta la fecha se han edificado 3.067 centros integrados de salud y centros médicos de distrito. | UN | وشيّد إلى حد الآن 067 3 مركزاً صحياً متكاملاً ومركزاً طبياً في الدوائر. |
Ha sido demasiado perfecto, incluso para él | Open Subtitles | أنه كان متكاملاً للغاية ، حتى بالنسبة له |
Dado que la Comisión y sus redes actúan sobre el terreno y en condiciones de proximidad, su labor se funda en un enfoque holístico y global. | UN | وتتبع اللجنة وفروعها، بوصفها جهات فاعلة مجتمعية ميدانية، نهجاً متكاملاً وشاملاً. |