"متناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proporción
        
    • proporcional
        
    • proporcionadas
        
    • proporcionales
        
    • proporcionada
        
    • consonancia
        
    • acordes
        
    • desproporcionada
        
    • desproporcionado
        
    • desproporcionados
        
    • desproporcionadas
        
    • proporcionalmente
        
    • acorde
        
    • sean
        
    • adecuados
        
    Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de supervisión inicialmente previstas. UN وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا.
    Los magistrados que ya se hubieran jubilado, percibirían como en el pasado, un aumento proporcional de sus pensiones; UN ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛
    Las medidas adoptadas en defensa propia deben ser proporcionadas. UN وإجراءات الدفاع عن النفس يجب أن تكون متناسبة.
    Los jornales deben ser proporcionales a los que se pagan en la zona. UN ويجب أن تكون اﻷجور اليومية متناسبة مع اﻷجور السائدة في المنطقة.
    A raíz de ese incidente, se consideró necesario restringir de manera proporcionada sus movimientos para llevar a cabo la expulsión con éxito. UN واعتبر من اللازم نتيجة هذه الحادثة استخدام وسائل لتقييد الحرية متناسبة مع سلوكه من أجل تنفيذ عملية طرده بنجاح.
    Sin embargo, los efectos de esas actividades no estaban en consonancia con el tiempo dedicado a las consultas. UN غير أن اﻵثار الناتجة عن هذا النشاط ليست متناسبة مع كمية الوقت المستغرق في المشاورات.
    Deberán establecerse procedimientos acordes para los casos de incumplimiento. UN ولا بد من النص على إجراءات متناسبة فيما يتصل بعـدم الامتثال.
    Los recursos guardaban proporción con el volumen de trabajo, las funciones y las tareas de supervisión inicialmente previstas. UN وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا.
    Los Estados Miembros reciben créditos en ese Fondo en proporción a sus tasas de contribución al presupuesto de la FNUOS. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    La intensidad de la actividad física es inversamente proporcional al nivel de educación. UN وتعتبر كثافة النشاط البدني متناسبة بصورة غير مباشرة مع المستوى التعليمي.
    Esta extensión debería ser proporcional al riesgo del producto y a la información disponible. UN وينبغي أن تكون مدتها متناسبة مع الخطر الذي تشكله المادة والمعلومات المتاحة.
    Las disposiciones del Pacto establecen restricciones proporcionadas en interés de la seguridad nacional. UN وأحكام العهد تسمح بفرض قيود متناسبة لأغراض الأمن القومي.
    Sin embargo, se observó también que el Estado autor de la expulsión solo estaba autorizado a adoptar medidas proporcionadas. UN غير أنه أشير إلى أن الدولة القائمة بالطرد لا يمكن أن تتخذ سوى تدابير متناسبة.
    Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Si se trataba de reforzar en forma proporcionada a los grupos en el seno de la Conferencia, aun hubiera sido posible una selección diferente. UN وإذا كان الاهتمام منصبا على تقوية متناسبة للمجموعات في إطار نزع السلاح فإن انتقاءً مختلفا يظل ممكناً دائما.
    Sin embargo, los recursos asignados no han estado en consonancia con los riesgos. UN ومع هذا، لم تكن الموارد المرتبط بها متناسبة مع المخاطر المحدقة.
    Deberán prescribirse procedimientos acordes para los casos de incumplimiento. UN ولا بد من النص على اجراءات متناسبة فيما يتصل بعدم الامتثال.
    En dos oficinas exteriores se cargó al presupuesto una suma desproporcionada en relación con la mínima obra realizada. UN ففي مكتبين ميدانيين كان الإنجاز الفعلي في حده الأدنى واستخدمت مبالغ غير متناسبة من الميزانية.
    Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    El poner en consonancia las leyes nacionales con las convenciones internacionales acarrea costos que a menudo son desproporcionados para los países pequeños. UN إن التوفيق بين القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية تنتج عنه تكاليف غير متناسبة في أغلب الأحيان مع حجم البلدان الصغيرة.
    Como a menudo sucede en casos de emergencia, los niños sufrieron consecuencias desproporcionadas. UN وكما الأمر دائما في الحالات الطارئة، جاءت معاناة الأطفال غير متناسبة.
    A medida que disminuya el riesgo del PNUD, se reducirá proporcionalmente la cuantía de la asignación. UN وكلما تضاءلت ديون البرنامج اﻹنمائي، انخفض حجم المبلغ المخصص بصورة متناسبة.
    Esos aumentos requieren una respuesta acorde de las autoridades nacionales y municipales. UN وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية.
    Ese multiplicador se emplearía en relación con cada uno de los elementos de la remuneración para que los sueldos netos sean equivalentes. UN وسيستخدم هذا المضاعف بالنسبة لكل عنصر من البدلات حتى تكون المرتبات الصافية متناسبة.
    :: La elaboración de pedagogías y métodos adecuados al género y a la edad; UN :: وضع أصول تدريسٍ ومنهجياتٍ متناسبة مع نوع الجنس والأعمار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus