"متنامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creciente
        
    • cada vez mayor
        
    • cada vez más
        
    • crecientes
        
    • en aumento
        
    • cada vez mayores
        
    • en crecimiento
        
    • aumento de
        
    • aumentando
        
    • en expansión
        
    • crece
        
    En muchos países en desarrollo el suministro sostenible de leña es un problema de creciente gravedad que debe ser atendido en forma global. UN وقد بات الحصول على إمدادات مستدامة من خشب الوقود مشكلة متنامية في كثير من البلدان النامية يلزم معالجتها بطريقة شاملة.
    El cambio climático es uno de los factores que ejerce una presión creciente en los océanos del mundo. UN ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم.
    En el mundo se observa el creciente fenómeno de los arreglos, disposiciones y organizaciones a nivel regional. UN وتعتبر الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية ظاهرة متنامية في العالم.
    Por otra parte, hay un problema cada vez mayor de inadecuada valoración del riesgo y la vulnerabilidad existentes en cada establecimiento. UN وفضلاً عن هذا، هناك مشكلة متنامية تتمثل في عدم كفاية تقييم المخاطر والضعف داخل كل مرفق على حدة.
    23. Reconocemos también que el fraude financiero internacional es un problema cada vez más grave. UN ٢٣ - ونحن ندرك أيضا أن الغش المالي على الصعيد الدولي مشكلة متنامية.
    En este marco de integración mi país también asume crecientes responsabilidades internacionales. UN وفي هذا الإطار التكاملي، يضطلع بلدي أيضا بمسؤوليات دولية متنامية.
    Incluso dentro de la Francia metropolitana ya existe una creciente oposición de los ciudadanos franceses a la política del Presidente Chirac. UN وحتى في فرنسا المتروبولية توجد بالفعل معارضة متنامية من جانب المواطنين الفرنسيين لسياسة الرئيس شيراك.
    El tráfico de inmigrantes es una ocupación creciente y remunerativa, controlada en parte por organizaciones delictivas internacionales. UN ويعتبر الاتجار بالمهاجرين الوافدين صناعة متنامية ومربحة وتخضع جزئيا لسيطرة عصابات اﻹجرام الدولي.
    Durante el período que se examina hubo señales de creciente malestar social en Haití y la República Dominicana. UN وقد حدثت خلال الفترة المستعرضة علامات على وجود قلاقل متنامية في هاييتي والجمهورية الدومينيكية.
    Durante el período que se reseña hubo señales de creciente malestar social en Haití y la República Dominicana. UN وقد حدثت أثناء الفترة المستعرضة علامات على وجود قلاقل متنامية في هاييتي والجمهورية الدومينيكية.
    Existe una red creciente y cada vez más poderosa y bien relacionada de compradores, intermediarios y prostíbulos que sustentan esta trata ilícita. UN وهناك شبكة متنامية ومتزايدة القوة من المشترين والوسطاء وبيوت الدعارة تدعم هذه التجارة غير المشروعة.
    Los servicios se prestan de manera cada vez más fragmentada, tratando de contener una creciente crisis urbana. UN وأصبحت تقدم باستمرار في جرعات صغيرة في محاولة لاحتواء نشوء أزمات حضرية متنامية.
    Ello crea una creciente necesidad de información, que debe transmitirse a la opinión pública de manera oportuna y fidedigna. UN وهذه الحالة تؤدي إلى ظهور حاجة متنامية ﻹعلام يتعين تقديمه إلى الجمهور بأسلوب مناسب وموثوق.
    Por lo tanto, huelga reiterar aquí las observaciones que reciben el apoyo de una corriente de opinión cada vez mayor dentro de las Naciones Unidas. UN لذلك فإنني لست بحاجة الى أن أكرر هنا الملاحظات التي حظيت داخل اﻷمم المتحدة بموجة متنامية على الدوام من التأييد.
    La Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer ha establecido una red cada vez mayor de mujeres tanto dentro como fuera de la Organización con el fin de hacerles llegar los anuncios de vacantes. UN وأنشأت منسقة شؤون المرأة شبكة متنامية من النساء داخل المنظمة وخارجها بغرض إيصال وتعميم اﻹعلان عن الشواغر.
    Hoy en día somos testigos del fenómeno cada vez mayor de la mundialización. UN إننا نشهد اليوم ظاهرة متنامية هي ظاهرة العولمة.
    La legislación humanitaria internacional es cada vez más amplia y es preciso que la comunidad internacional exija su aplicación. UN وهناك مجموعة متنامية من القوانين اﻹنسانية الدولية يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب باحترامها.
    En los últimos años hemos visto cómo se vinculaban cada vez más el crimen organizado, el tráfico de estupefacientes, el terrorismo y la proliferación de armamentos. UN وفي السنوات اﻷخيــرة، شهدنا روابط متنامية فيما بين الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب، ونشر اﻷسلحة.
    Hay también crecientes disparidades en las tres gobernaciones septentrionales de Dahuk, Erbil y Sulaymaniyah, y también entre ellas. UN وهناك أيضا فوارق متنامية فيما بين المحافظات الشمالية الثلاث دهوك وأربيل والسليمانية وفي داخل تلك المحافظات.
    Un ejemplo fue el análisis de las razones subyacentes del hacinamiento en los establecimientos penitenciarios, que parecía ser un problema en aumento en todo el mundo. UN وكان من الأمثلة المقدمة تحليل الأسباب الأساسية لاكتظاظ السجون الذي يمثل، فيما يبدو، مشكلة عالمية متنامية.
    Durante los últimos años muchos de los pequeños países en desarrollo dentro de esta Organización han estado sufriendo problemas económicos cada vez mayores. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية.
    Los países en desarrollo constituyen importantes mercados energéticos en crecimiento, especialmente en el sector industrial y respecto del uso de energía en los edificios. UN وتمثل البلدان النامية أسواقا هامة متنامية النطاق، ولاسيما في القطاع الصناعي وفي استخدام الطاقة في المباني.
    :: aumento de los conocimientos científicos sobre la biotecnología de modificación genética UN :: معرفة علمية متنامية بالتكنولوجيا الأحيائية في مجال التحوير الوراثي
    La superficie de bosques que son objeto de ordenación está aumentando. UN فمساحة الغابات الخاضعة للإدارة باتت متنامية.
    La sociedad civil es una fuerza en expansión tanto nacional como mundial. UN 47 - والمجتمع المدني قوة متنامية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    En relación con la planificación de la familia, la oradora dice que Planned Parenthood es un movimiento social que cada vez crece más en Bangladesh. UN وتطرقت إلى موضوع تنظيم الأسرة، فقالت إن أنشطة تنظيم الأسرة تمثل حركة اجتماعية متنامية في بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus