"متناول الجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso universal
        
    • alcance de todos
        
    • accesible a todos
        
    • disposición del público
        
    • asequibles
        
    • para todos
        
    • disposición de todos
        
    • accesibles a todos
        
    • todos los adolescentes
        
    • asequible
        
    • fácil acceso
        
    • y accesibles
        
    SOBRE EL acceso universal A LOS SERVICIOS BÁSICOS DE UN اﻷساسية للاتصالات والمعلومات في متناول الجميع
    Declaración del Comité Administrativo de Coordinación sobre el acceso universal a los servicios básicos de comunicación e información UN اﻷساسية للاتصالات والمعلومات في متناول الجميع
    Las armas, legado del pasado, de las guerras fratricidas y símbolo de la inseguridad predominante, están al alcance de todos. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    Esto puede lograrse mediante un sistema de inscripción universal bien administrado y que tenga en cuenta las diferencias culturales, que sea accesible a todos y gratuito. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال نظام تسجيل شامل حسن الإدارة يراعي النواحي الثقافية ويكون في متناول الجميع مجانا.
    Además, numerosos organismos de servicio público ponen también sus servicios a disposición del público en formato audio, de fácil lectura, en alfabeto braille y en lenguaje de signos. UN وجعلت العديد من وكالات الخدمة العامة أيضاً خدماتها في متناول الجميع في شكل مسموع وعرض للحروف وطريقة برايل ولغة الإشارة.
    Dado que el aborto es ilegal en Chipre, resulta especialmente importante que se faciliten métodos anticonceptivos y a precios asequibles. UN ونظرا لكون اﻹجهاض غير مشروع في قبرص، فمن الهام جدا أن تكون وسائل منع الحمل متوفرة وفي متناول الجميع.
    En consecuencia, hemos dado gran énfasis al desarrollo de la educación y a su accesibilidad para todos, hasta el nivel universitario. UN لقد أولينا دوما تركيزا كبيرا إلى تطوير التعليم وجعله في متناول الجميع حتى المستوى الجامعي.
    Se pondrán a la disposición de todos los interesados detalles más completos acerca de nuestro programa espacial. UN وسوف نضع في متناول الجميع من المهتمين تفاصيل أوفى بشأن برنامجنا الفضائي الوطني.
    Estos tipos de instrucción también son gratuitos y de acceso universal. UN وأشكال التعليم هذه أيضاً في متناول الجميع وتقدَّم مجاناً.
    La enseñanza debe ser integral y de acceso universal como reafirmación de la dignidad humana. UN فالتعليم ينبغي أن يكون في متناول الجميع لدعم قيمة الكرامة الإنسانية.
    Ha habido deliberaciones recientes sobre las consecuencias de disciplinas futuras sobre las subvenciones que se puedan aplicar para fines del acceso universal. UN وتناولت المناقشات التي جرت مؤخرا تبعات الضوابط المستقبلية على الإعانات التي يمكن تطبيقها بغرض جعلها في متناول الجميع.
    Por lo tanto, no sería apropiado poner al alcance de todos drogas que tienen una capacidad de adicción superior a la de las drogas lícitas. UN ولذا فلا يصح وضع المخدرات التي لها قدرة أكبر على توليد اﻹدمان من العقاقير المشروعة في متناول الجميع.
    Si la energía se pusiera al alcance de todos, esa situación se podría corregir en gran medida. UN وجعل الطاقة في متناول الجميع قد يصحح هذا الوضع إلى حد كبير.
    Dadas las cuestiones de sostenibilidad que tenemos ante nosotros, sólo es posible lograr esto si el suministro de energía se vuelve abundante y está al alcance de todos. UN ومع وجود قضايا الاستدامة التي تطل علينا، لا يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا أصبحت إمدادات الطاقة وفيرة وفي متناول الجميع.
    El artículo 140 estipula que la justicia se ha de basar sobre los principios de legalidad e igualdad. La justicia es igual para todos, accesible a todos y se expresa por el respeto del derecho. UN وتقضي المادة ٠٤١ بأن أساس القضاء مبادئ الشرعية والمساواة، فالكل سواسية أمام القضاء، وهو في متناول الجميع ويجسده احترام القانون.
    121. Esto nos lleva a la conclusión de que la enseñanza secundaria no es ni totalmente gratuita ni realmente accesible a todos. UN ١٢١- ومن ثم يُستخلص أن التعليم الثانوي غير مجاني بالكامل وليس في متناول الجميع في الواقع.
    Las certificaciones aprobadas eran cada vez más accesibles y asequibles y se beneficiaban de las aportaciones de las personas que participaban en las pruebas. UN وأصبحت عمليات التصديق المؤيدة سهلة المنال وفي متناول الجميع واستفادت بذاتها من مدخلات الأشخاص الذين جرى اختبارهم.
    La comunidad mundial tiene, pues, el deber de crear un entorno propicio que haga viables los objetivos de pleno empleo y trabajo decente para todos. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع العالمي إيجاد بيئة تمكينية تجعل تحقيق هدفي العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم في متناول الجميع.
    Por lo tanto, tenemos que reducir al mínimo las consecuencias negativas de la mundialización y al mismo tiempo poner sus beneficios a disposición de todos. UN ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع.
    En cualquier caso, todas las ramas están generalmente disponibles y son accesibles a todos, además de ser gratuitas. UN وجميع المسارات، على أي حال، متاحة بوجه عام وسبل الوصول إليها في متناول الجميع وبدون مقابل.
    Los adelantos técnicos hacen cada vez más asequible la infraestructura de la información y las telecomunicaciones. UN وما زالت التطورات التقنية تجعل تكاليف الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات في متناول الجميع.
    Sin embargo, la información sobre estas experiencias resultaría más útil si se promoviera y fuera de más fácil acceso. UN ولكن المعلومات المستخلصة من تلك التجارب ستكون أفيد لو استُغلت وجعلت في متناول الجميع.
    Habida cuenta de dichos indicadores demográficos desfavorables, el Gobierno gabonés ha optado por una política natalista, cuyo objetivo es proteger a la madre y al niño mediante la creación de infraestructuras sanitarias apropiadas y accesibles a todos. UN ونظراً لهذه المؤشرات الديموغرافية غير المؤاتية اختارت حكومة غابون سياسة مشجعة للانجاب تستهدف حماية اﻷم والطفل عن طريق إنشاء هياكل أساسية صحية ملائمة وفي متناول الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus