"مثلما ورد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • texto de la
        
    • como se indica en
        
    • texto del
        
    • como se señala en
        
    • como se describe en
        
    • como se señaló en
        
    • como se explica en
        
    • como se mencionó en
        
    • tal como se indicaba en
        
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer y mantener inventarios de los bienes culturales pertinentes (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN لحصر الموجودات من الممتلكات الثقافية ذات الصلة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de tipificar en su legislación el delito de saqueo de yacimientos arqueológicos y culturales o el delito de excavación ilícita (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN على تجريم نهب المواقع الأثرية والثقافية و/أو التنقيب غير المشروع (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    El factor más importante es que, como se indica en la sección II, el sistema está funcionando y la mayor parte del trabajo administrativo en la Sede ya se basa en él. UN وأهم عامل في هذا السياق، مثلما ورد في الفرع الثاني، هو أن النظام دخل طور التشغيل وأصبح معظم العمل اﻹداري في المقر قائما عليه بالفعل.
    como se indica en el párrafo 4 hubo que asignar provisionalmente el grupo de desarrollo de la etapa 4, las Naciones Unidas y los contratistas a la etapa 3. UN ١٤ - مثلما ورد في الفقرة ٤، كان من الضروري تعيين فريق تطوير اﻹصدار ٤، اﻷمم المتحدة والمتعاقدون، تعيينا مؤقتا، للعمل في إطار اﻹصدار ٣.
    h) La receptación y el blanqueo de bienes culturales (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). UN (ح) مناولة الممتلكات الثقافية وتمويه طبيعتها (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2).
    como se señala en el párrafo 42 supra, la Convención no asigna a la Comisión ninguna función en relación con la determinación de las líneas de base por el Estado ribereño. UN ١٦ - مثلما ورد في الفقرة ٤٢ أعلاه، لا تعهد الاتفاقية للجنة بأية مسؤولية فيما يتعلق بتحديد الدولة الساحلية لخطوط اﻷساس.
    6. Directriz 20. Los Estados deberían considerar la posibilidad de tipificar en su legislación penal otros delitos relacionados con los bienes culturales muebles (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN 6- المبدأ التوجيهي 20- ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاماً تُجرِّم أفعالاً أخرى ذات صلة بالممتلكات الثقافية المنقولة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    4. Directriz 33. Los Estados podrían considerar la posibilidad de utilizar bienes económicos decomisados para sufragar gastos debidos a la recuperación y otras medidas de prevención (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN 4- المبدأ التوجيهي 33- يمكن للدول أن تنظر في استخدام الموجودات الاقتصادية المصادرة في تمويل النفقات اللازمة لتدابير الاسترداد وغيرها من تدابير المنع (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar todas las medidas que sean necesarias para garantizar el respeto del principio de ne bis in idem (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN لضمان مراعاة مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم ذاته مرتين (مثلما ورد في صيغة
    4. Directriz 4. Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer una autoridad nacional central o facultar a una ya existente (o crear otros mecanismos) para la protección de bienes culturales (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN 4- المبدأ التوجيهي 4- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء سلطة وطنية مركزية أو تمكين سلطة موجودة حالياً (و/أو اشتراع آليات أخرى) لحماية الممتلكات الثقافية (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    1. Directriz 5. Los Estados deberían considerar la posibilidad de alentar a las instituciones culturales a que adopten códigos de conducta y divulguen mejores prácticas (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN 1- المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    2. Directriz 6. Los Estados deberían considerar la posibilidad de alentar a las instituciones culturales y al sector privado a que denuncien los casos sospechosos ante los organismos encargados de hacer cumplir la ley (texto de la versión de 24 de abril de 2012) UN 2- المبدأ التوجيهي 6- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ أجهزة إنفاذ القانون عن الحالات المشبوهة (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    En América Latina y el Caribe, los dos países más grandes, Argentina y Brasil, han prestado un amplio apoyo a proyectos de cooperación técnica desde hace varios años, como se indica en informes anteriores preparados por la Dependencia Especial. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قدم أكبر بلدين، اﻷرجنتين والبرازيل، دعما هاما لمشاريع التعاون التقني على مر السنين، مثلما ورد في التقارير السابقة التي أعدتها الوحدة الخاصة.
    En El Salvador, tal y como se indica en los párrafos anteriores de este informe, las autoridades involucradas en el país, no han determinado la presencia de miembros de Al Qaeda al interior del territorio nacional, y mucho menos la existencia de campos de entrenamiento de dicha Organización en el país. UN مثلما ورد في الفقرات السابقة، لم يثبت لسلطاتنا المختصة وجود أي من أعضاء القاعدة داخل أراضينا ناهيك عن وجود معسكرات تدريب لهذا التنظيم في بلدنا.
    La Dependencia también está abierta a la posibilidad, como se indica en el informe, de explorar otros métodos de trabajo y utilizar la capacidad existente para coordinar, gestionar y realizar evaluaciones. UN والوحدة، مثلما ورد في التقرير، مستعدة لاستكشاف أساليب عمل أخرى ولاستخدام القدرات الحالية لتنسيق التقييمات وإدارتها وإنجازها.
    10. Directriz 3. (Fusionada con las directrices 2, 37 y 53) (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). UN 10- المبدأ التوجيهي 3- (دُمِجَ مع 2 و37 و53) (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2).
    20. Directriz 15. (Suprimida) (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/ UN 20- المبدأ التوجيهي 15- (محذوف) (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/
    22. Directriz 17. (Fusionada con la directriz 16) (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). UN 22- المبدأ التوجيهي 17- (دُمِجَ مع 16) (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/ 2012/CRP.2/Rev.2).
    como se señala en el documento DP/2000/CRP.8, ambas organizaciones están de acuerdo con esta recomendación, que se prevé aplicar antes de junio de 2001. UN مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، يوافق الكيانان على هذه التوصية، التي يُتوقع تنفيذها بحلول حزيران/يونيه 2001.
    como se describe en el cuarto informe sobre la marcha del proyecto, el factor más importante que afecta la implantación de Umoja es la preparación de la organización. UN التحدي الرئيسي الذي يؤثر على تنفيذ نظام أوموجا، مثلما ورد في التقرير المرحلي الرابع، هو مدى الاستعداد على نطاق المنظمة.
    como se señaló en el párrafo 47, el 18 de julio de 2008 la Oficina del Comisionado General para la Rehabilitación firmó un memorando de entendimiento con el UNICEF. UN 49 - مثلما ورد في الفقرة 47 أعلاه، وقَّع مكتب المفوض العام لإعادة التأهيل مذكرة تفاهم مع اليونيسيف في 18 تموز/يوليه 2008.
    como se explica en las respuestas a las preguntas 1-4, 1-5 y 1-7, existen acuerdos de cooperación en este ámbito. UN مثلما ورد في ردودنا على الأسئلة 1-4 و 1-5 و 1-7، هناك اتفاقات للتعاون في هذا الصدد.
    como se mencionó en el párrafo 10 supra, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal aprobó el texto de un Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos. UN ٢٣ - مثلما ورد في الفقرة ١٠ أعلاه، فقد وافقت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على نص المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين.
    14. tal como se indicaba en el Documento del Presidente sobre el establecimiento de una Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención y el acuerdo concertado entre los Estados partes y el CIDHG, este último creó a finales de 2001 un Fondo Fiduciario Voluntario para las actividades de la Dependencia. UN 14- مثلما ورد في ورقة الرئيس بشأن إنشاء وحدة دعم التنفيذ والاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، أنشأ مركز جنيف الدولي في أواخر عام 2001 صندوقاً استئمانياً للتبرعات لأنشطة الوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus