La lucha contra otras epidemias, como la tuberculosis y el paludismo, revisten importancia en algunos países, como, por ejemplo, Benin. | UN | ويٌولى اهتمام بمكافحة بعض الأوبئة الأخرى مثل السل أو الملاريا في بعض البلدان الأخرى، ومنها مثلا بنن. |
Gran número de personas continúan expuestas al riesgo de infecciones y de enfermedades parasitarias y transmitidas por el agua, como la tuberculosis, el paludismo y la esquistosomiasis. | UN | وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر اﻹصابة باﻷمراض المعدية وأمراض الطفيليات واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البقيرات. |
Algunos han fallecido a causa de enfermedades curables como la tuberculosis. | UN | ولقد هلك البعض بأمراض كان يمكن أن يُعالجوا منها، مثل السل. |
Muchos de los reclusos sufren enfermedades tales como la tuberculosis y enfermedades de la piel y no reciben ningún tratamiento médico. | UN | ويقال إن العديد من السجناء مصابون بأمراض مثل السل وأمراض الجلد الأخرى ولا يتلقون أي علاج طبي. |
Ha aparecido en muchos países un nuevo cuadro de enfermedades relacionadas con la pobreza como la tuberculosis y la difteria, inclusive un incremento alarmante de las enfermedades infantiles. | UN | ففي بلدان كثيرة ظهر نمط جديد من الأمراض ذات الصلة بالفقر، من مثل السل والخناق، بما في ذلك زيادة مذهلة في مرض الأطفال. |
Además, las malas condiciones de saneamiento y el hacinamiento en las celdas facilitan la propagación de enfermedades contagiosas como la tuberculosis y las enfermedades de la piel. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم رداءة الصرف الصحي واكتظاظ زنزانات السجن في انتشار الأمراض المعدية مثل السل والأمراض الجلدية. |
Observando con preocupación la gran prevalencia de enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y la diarrea, cuyas víctimas son en particular los lactantes, los niños y las mujeres, | UN | وإذ يسجل بقلق الانتشار الملحوظ للأمراض المعدية مثل السل والإسهال والتي تصيب بصفة خاصة الرضع والأطفال والنساء، |
Ambas regiones también encaran la pandemia del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, como la tuberculosis y el paludismo. | UN | وكلتا المنطقتين تواجه أيضا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأمراضا معدية أخرى، مثل السل والملاريا. |
Como la enfermedad afecta fundamentalmente a la población activa y está vinculada a enfermedades peligrosas como la tuberculosis y la drogadicción, que discapacitan para el trabajo y provocan la muerte, debe considerarse uno de los desafíos más peligros para toda la humanidad. | UN | وبما أن المرض يؤثر على السكان العاملين قبل كل شئ وله صلة بأمراض خطيرة مثل السل وإدمان المخدرات، الذي يؤدي إلى عدم القدرة على العمل ويضر بالصحة، ينبغي النظر إليه كواحد من أخطر التحديات للبشرية. |
Al mismo tiempo, también hay un mayor riesgo de exposición a otras enfermedades infecciosas, como la tuberculosis. | UN | وفي نفس الوقت، يزداد خطر تعرض السجناء لأمراض أخرى معدية مثل السل. |
A causa de las condiciones de vida insalubres, es frecuente que los niños padezcan enfermedades como la tuberculosis y la diarrea. | UN | ونتيجة للظروف المعيشية غير الصحية، كثيراً ما يعاني الأطفال من أمراض مثل السل والإسهال. |
Había una elevada incidencia de enfermedades transmisibles como la tuberculosis, lo cual suponía un grave problema sanitario, con una tasa de prevalencia inusualmente más alta entre las mujeres. | UN | وترتفع نسبة الإصابة بالأمراض السارية، مثل السل الذي يسبب مشكلة صحية خطيرة، والذي ترتفع نسبة انتشاره عادة بين النساء. |
Un gran número de personas continúan expuestas al riesgo de infecciones y de enfermedades parasitarias y transmitidas por el agua, como la tuberculosis, el paludismo y la esquistosomiasis. | UN | وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا. |
Un gran número de personas continúan expuestas al riesgo de infecciones y de enfermedades parasitarias y transmitidas por el agua, como la tuberculosis, el paludismo y la esquistosomiasis. | UN | وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا. |
En los países industrializados, las enfermedades " antiguas " , como la tuberculosis, han vuelto a aparecer en muchas zonas urbanas más pobres. | UN | وفي البلدان المصنعة عادت أمراض " قديمة " مثل السل الرئوي إلى الظهور في كثير من أفقر المناطق الحضرية. |
Las prisiones estaban muy superpobladas y eran insalubres, y algunas enfermedades contagiosas como la tuberculosis y la disentería estaban muy extendidas. | UN | وقيل إن السجون مكتظة اكتظاظاً حاداً وغير صحية وتتفشى بها أمراض معدية فيها مثل السل والزحار )دوسنتاريا( والاسهال. |
Estas medidas también son importantes para la sociedad en general puesto que reducen la propagación de enfermedades infecciosas como la tuberculosis, el SIDA y la hepatitis. | UN | وهذه التدابير هامة أيضا بالنسبة للمجتمع بصفة عامة، حيث أنها تقلل من انتشار اﻷمراض المعدية مثل السل واﻹيدز والالتهاب الكبدي. |
Además, se registró un aumento de la tasa de mortalidad derivada de enfermedades tales como la tuberculosis y las enfermedades cardiovasculares, que está relacionado con el empeoramiento de las condiciones de vida de la población. | UN | وتلاحظ زيادة معدلات الوفيات في الجمهورية نتيجة ﻷمراض مثل السل وانسداد صمامات القلب، وهي زيادة ترتبط بتدهور ظروف الحياة المعيشية والاجتماعية للسكان. |
En muchos países de la CEI ha surgido una nueva tendencia a contraer enfermedades relacionadas con la pobreza, tales como la tuberculosis y la difteria, así como un aumento aterrador de las enfermedades infantiles. | UN | وظهر في كثير من بلدان رابطة الدول المستقلة نمط جديد من الأمراض المتصلة بالفقر، مثل السل والدفتيريا، وبما في ذلك الزيادة المروعة في أمراض الأطفال. |
Después de su visita a Tuzla, el Relator Especial señaló asimismo a la atención la existencia y el rápido aumento de la malnutrición y de enfermedades tales como tuberculosis y hepatitis A. Observó además que la grave falta de ayuda puede provocar, y en realidad provoca, tensiones entre las comunidades, sobre todo en las zonas donde residen un gran número de personas desplazadas junto con una población permanente relativamente pequeña. | UN | واسترعى المقرر كذلك الانتباه عقب زيارته لتوزلا إلى سوء التغذية وأمراض مثل السل والتهاب الكبد ـ ألف والى تفاقم تفشي تلك اﻷمراض بسرعة. كما لاحظ ظاهرة مفادها أن الحرمان الخطير من المعونة يمكن أن يرفع، بل إنه يرفع فعلا من مستوى التوتر فيما بين الطوائف، ولا سيما في المناطق التي تأوي أعدادا كبيرة من المشردين بالنسبة لحجم السكان اﻷصليين للمنطقة. |
Viet Nam también cuenta con una red de atención de la salud a nivel popular a través de la cual se han realizado con éxito programas nacionales de lucha contra diversas enfermedades, entre ellas la tuberculosis, la lepra, la malaria y el bocio. | UN | ولدى فييت نام شبكة رعاية صحية على المستوى الشعبي نفذت من خلالها بنجاح برامج وطنية لمكافحة الأمراض، مثل السل والجذام والملاريا وتضخم الغدة الدرقية. |