Se señaló que dichos costos deberían ser examinados por los mecanismos apropiados, como las instituciones financieras internacionales. | UN | وأُشيرَ إلى أنه يتعين النظر في هذه التكاليف من خلال الآليات الملائمة، مثل المؤسسات المالية الدولية. |
Se señaló que esos costos debían examinarse utilizando mecanismos apropiados como las instituciones financieras internacionales. | UN | وأُشيرَ إلى أنه يتعين النظر في هذه التكاليف من خلال الآليات الملائمة، مثل المؤسسات المالية الدولية. |
Incluye también a asociados externos, como las instituciones académicas que forman a profesionales competentes en la esfera de los servicios de idiomas. | UN | كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية. |
Mejorar el acceso y el uso de la información sobre plaguicidas y promover otras medidas de control de las plagas más seguras mediante redes como los centros universitarios. | UN | تحسين الوصول إلى وإستخدام المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والنهوض بالتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات من خلال شبكات مثل المؤسسات الأكاديمية. |
La División y las comisiones regionales deberían estudiar activamente la forma de conseguir financiación de nuevas fuentes extrapresupuestarias, como las fundaciones o los Estados Miembros. | UN | وينبغي للشعبة وللجان الإقليمية أن تستطلع بنشاط مصادر جديدة للتمويل الخارج عن الميزانية مثل المؤسسات والدول الأعضاء. |
Tampoco ha logrado el Fondo Fiduciario obtener recursos financieros de entidades no oficiales tales como empresas privadas y fundaciones. | UN | وبالمثل، فشل الصندوق في الحصول على تمويل من العناصر غير الحكومية الفاعلة مثل المؤسسات والشركات الخاصة. |
Incluye también a asociados externos, como las instituciones académicas que forman a profesionales competentes en la esfera de los servicios de idiomas. | UN | كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية. |
Se dará especial importancia a las nuevas cuestiones del buen gobierno, incluidas cuestiones de reforma administrativa en relación con la función y el ámbito que deben corresponder al gobierno y cuestiones relativas a los procesos de participación como las instituciones y los mecanismos electorales. | UN | وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية. |
Se dará especial importancia a las nuevas cuestiones del buen gobierno, incluidas cuestiones de reforma administrativa en relación con la función y el ámbito que deben corresponder al gobierno y cuestiones relativas a los procesos de participación como las instituciones y los mecanismos electorales. | UN | وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية. |
Esa importante señal en la adecuada utilización del lenguaje debe hacerse extensiva a otros ámbitos, como las instituciones educativas y los medios de comunicación. | UN | وأضافت أن تلك البادرة الهامة في الاستخدام الملائم للغة لا بد أن تمتد إلى مجالات أخرى مثل المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام. |
Respaldamos el llamamiento para que los Estados Miembros hagan las contribuciones voluntarias necesarias, pero también la idea de que intervengan otros participantes, como las instituciones financieras internacionales, el sector privado y otras organizaciones. | UN | ونؤيد النداء الموجه بتقديم المساهمات الطوعية اللازمة من الدول الأعضاء. وكذلك فكرة إشراك جهات أخرى، مثل المؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص والهيئات الأخرى. |
Incluso es menos aceptable que los agentes que han sido creados por los Estados, como las instituciones multilaterales y la OMC, eludan las responsabilidades que tienen en virtud del derecho internacional. | UN | وليس مقبولاً، من باب أولى، أن تتهرب أطراف فاعلة أنشأتها الدول - مثل المؤسسات المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية - من مسؤولياتها في إطار القانون الدولي. |
Entre tales experiencias se cuentan fructíferas iniciativas que tienen su germen en los actores tradicionales que trabajan por el desarrollo, como las instituciones multilaterales para el desarrollo y los organismos de ayuda bilateral. | UN | وتشمل الحالات نُهج ناجحة تعود أصلا إلى الناشطين التقليديين في مجال التنمية، مثل المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية لتقديم المعونة. |
En este sentido, era importante delimitar contextos en que se pudiera influir sobre un gran número de hombres, como las instituciones, industrias y asociaciones con preponderancia masculina. | UN | وفي هذا الصدد، كان من المهم تحديد السياقات التي يمكن الاتصال فيها بعدد كبير من الرجال، مثل المؤسسات والقطاعات والرابطات التي تكون أغلبية أعضائها من الذكور. |
La Oficina debería constituir un pequeño equipo con experiencia en la reconstrucción a nivel nacional y con experiencia en todo el sistema de las Naciones Unidas y con la labor de otras instituciones, como las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales. | UN | وينبغي أن ينشئ المكتب فريقا صغيرا لديه خبرة في مجال التعمير على المستوى الوطني، وخبرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وإلمام بعمل المؤسسات الأخرى، مثل المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية. |
No consiste exclusivamente en acceder al ámbito judicial, sino también a otros tipos de instituciones y mecanismos, tales como las instituciones de derechos humanos, los defensores del pueblo, los mediadores y otros expertos que pueden ayudar a los interesados a reclamar sus derechos y a moverse entre los organismos del Estado. | UN | وهو لا يعني حصراً الوصول إلى القطاع القضائي، بل كذلك إلى أنواعٍ من المؤسسات والآليات التي يقل طابعها رسميةً عن غيرها، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم والوسطاء والموظفين الماهرين القادرين على مساعدة الأشخاص على المطالبة بحقوقهم وعلى تلمس طريقهم لدى أجهزة الدولة. |
Mejorar el acceso y el uso de la información sobre plaguicidas, en particular los sumamente tóxicos, y promover otras medidas de control de las plagas más seguras mediante redes como los centros universitarios. | UN | 114- تحسين الوصول إلى واستخدام المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والنهوض بالتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات من خلال شبكات مثل المؤسسات الأكاديمية. |
Ciertas organizaciones, como las fundaciones empresariales, las instituciones basadas en el conocimiento y los medios de comunicación, pueden clasificarse como sociedad civil o como sector privado, y se detallan en otro apartado de esta recopilación. | UN | ويمكن تصنيف منظمات معينة، مثل المؤسسات التابعة للشركات، ومؤسسات المعارف والإعلام، باعتبارها إما منظمات مجتمع مدني أو منظمات قطاع خاص، ويرد تناولها في موضع آخر من هذا المسح. |
También pone empeño en incorporar a todos los agentes interesados, como empresas y ONG, en las actividades emprendidas en las esferas de la población y el desarrollo. | UN | وقال إن ثمة جهودا تبذل كذلك من أجل إشراك جميع الجهات الفاعلة المهتمة، مثل المؤسسات والمنظمات غير الحكومية، في اﻷعمال التي يتم الاضطلاع بها في مجالي السكان والتنمية. |
Además, en el marco de investigaciones específicas se habían establecido cauces de comunicación entre los fiscales y algunas entidades del sector privado, tales como instituciones financieras y proveedores de servicios de Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، أُقيمت قنوات اتصال بين المدعين العامين وهيئات القطاع الخاص، مثل المؤسسات المالية ومقدِّمي خدمات الإنترنت، في سياق تحقيقات معينة. |
:: Establecer contactos con mecanismos tales como fundaciones nacionales, a fin de atraer financiamiento deducible de impuestos | UN | :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب |
En consecuencia, en el informe se examinan además otros modelos empresariales que podrían ser más incluyentes, como las empresas controladas por los agricultores, las empresas mixtas o las prácticas de comercialización directa de alimentos a los consumidores por los agricultores. | UN | ولذلك يدرس التقرير أيضا نماذج أعمال أخرى يمكن أن تتسم بمزيد من الشمولية، مثل المؤسسات التي يديرها المزارعون أو المشاريع المشتركة أو ممارسات تسويق الأغذية مباشرة إلى المستهلكين من جانب المزارعين. |
51. Al Comité le preocupa el gran número de niños que trabajan, en particular en el sector no estructurado, como son las empresas familiares y la agricultura, y que en su mayoría trabajan en condiciones peligrosas. | UN | 51- يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الغفيرة من الأطفال العاملين، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، مثل المؤسسات الأسرية والزراعة، والكثيرون منهم يعملون في ظروف تنطوي على مخاطر. |
Confío asimismo en que ustedes seguirán colaborando eficazmente con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las entidades asociadas, entre ellas las instituciones financieras internacionales. | UN | وإنني أعتمد عليكم أيضا لمواصلة العمل بصورة جيدة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء مثل المؤسسات المالية الدولية. |
El representante de Cuba puso de relieve la responsabilidad fundamental de los gobiernos en materia de derechos económicos, sociales y culturales y subrayó la responsabilidad de otros agentes como, por ejemplo las instituciones financieras internacionales y las empresas transnacionales. | UN | وأبرزت كوبا التبعات الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشددت على مسؤولية الجهات الفاعلة الأخرى مثل المؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية. |