"مثل حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tales como la protección
        
    • por ejemplo la protección
        
    • como la protección del
        
    • como la protección de la
        
    • como la protección a
        
    • como los relativos a la protección
        
    • como la protección de los
        
    Esos intereses son de la máxima importancia, tales como la protección de la población del peligro de inundaciones o cuestiones vitales de seguridad nacional. UN وهذه المصالح هي تلك التي تتصف بأهمية قصوى، مثل حماية السكان من خطر الفيضانات ومثل قضايا اﻷمن القومي.
    Además, deben idearse formas de financiación innovadoras, en particular en esferas tales como la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع أشكال مجددة للتمويل، وبخاصة في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Este enfoque debe incluir factores tales como la protección de los derechos humanos, la seguridad, la desmovilización y la buena gestión pública. UN ويجب أن يشمل هذا النهج عوامل مثل حماية حقوق اﻹنسان، واﻷمن، وتسريح المقاتلين، وصلاح الحكم.
    También se ocupan a menudo de cuestiones conexas, como por ejemplo la protección de los derechos de propiedad intelectual y la competencia. UN كما تتناول هذه الأحكام قضايا تتصل بالاستثمار، مثل حماية الملكية الفكرية، والمنافسة.
    Tokelau, en esferas como la protección del medio ambiente, seguirá teniendo estas necesidades. UN وستظل احتياجات توكيلاو هذه قائمة في ميادين مثل حماية البيئة.
    Este enfoque es útil para abordar cuestiones tales como la protección de los derechos humanos de las minorías, los desplazados internos y los refugiados. UN ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين.
    Estas oficinas ayudan a la Corte a llevar a cabo funciones tales como la protección de los testigos, la participación y compensación a las víctimas y el apoyo al abogado defensor. UN وتقوم هذه المكاتب بمساعدة المحكمة في تنفيذ مهام مثل حماية الشهود، ومشاركة الضحايا وتعويضهم، ودعم مستشاري الدفاع.
    Asimismo, el Consejo observó con atención cuestiones tales como la protección de los civiles y los niños en situaciones de conflicto armado, así como la mujer y la paz y la seguridad. UN كما توجه انتباه المجلس إلى قضايا مثل حماية المدنيين والأطفال في حالات الصراع المسلح، والمرأة والسلام والأمن.
    Los trabajos en este ámbito también involucran esferas más amplias y más importantes, tales como la protección y utilización de la diversidad biológica. UN كما يشمل العمل في هذا الميدان مجالات أوسع نطاقا وأكثر أهمية مثل حماية واستخدام التنوع البيولوجي.
    El crecimiento económico no puede sostenerse si los países continúan con pretextos tales como la protección del medio ambiente para justificar la exclusión de la competencia de sus propios mercados. UN والنمو الاقتصادي لا يمكن الحفاظ عليه إذا ظلت البلدان تتذرع بذرائع جديدة مثل حماية البيئة لتبرير استبعاد المناقسة الخارجية من أسواقها.
    La conferencia, que contó con una amplia concurrencia, deliberó sobre temas tales como la protección del medio ambiente, el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, el arreglo pacífico de las controversias, el nuevo orden económico internacional y el derecho humanitario. UN وقد تداول المؤتمر، الذي كان الحضور فيه واسع النطاق، في موضوعات مثل حماية البيئة، وعقد القانون الدولي، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والنظام الاقتصادي الدولي الجديد، والقانون اﻹنساني.
    La ciencia y la tecnología espaciales son consideradas en la actualidad instrumentos vitales para el mejoramiento de las condiciones económicas y sociales de todos los países y para la solución de problemas mundiales tales como la protección del medio ambiente mundial que compartimos. UN فعلم وتكنولوجيا الفضاء ينظر اليهما اﻵن كأداتين حيويتين لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، وكل المشاكل العالمية، مثل حماية بيئتنا العالمية التي نتشاطرها.
    Por consiguiente, los deportes y el Ideal Olímpico están ahora vinculados con las principales preocupaciones de la humanidad tales como la protección del medio ambiente, la búsqueda de la paz, la prevención de las enfermedades y el alivio de los sufrimientos humanos. UN ومن ثم، فقد ارتبطت اﻵن الرياضة والمثــل اﻷعلى اﻷولمبي بالشواغل الرئيسية لﻹنسانية، مثل حماية البيئة، والسعي لتحقيق السلام، والوقاية من اﻷمراض، وتخفيف المعاناة اﻹنسانية.
    Se han designado centros de coordinación y se dispone de redes de información, al tiempo que se establece una cooperación más estrecha entre los países en esferas tales como la protección de los suelos y la gestión de los recursos hídricos. UN وقد حددت مراكز التنسيق ووضعت شبكات معلومات تحت التصرف في حين بدأ تعاون أوثق بين البلدان في مجالات مثل حماية التربة وإدارة الموارد المائية.
    La Comisión de Derechos Humanos debe prestar más atención a problemas tales como la protección de los derechos humanos en situaciones de emergencia, y a la elaboración de criterios que excluyan una interpretación libre del derecho a la libre determinación. UN وينبغي أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان اهتماما أكبر لمسائل مثل حماية حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ، ووضع معايير من شأنها استبعاد التوسع في تفسير حق تقرير المصير.
    Es evidente que algunas de estas funciones, por ejemplo la protección de los testigos y el seguimiento de ejecución de las sentencias, pueden llegar a prolongarse durante décadas. UN ومن الواضح أن بعض هذه المهام، مثل حماية الشهود ورصد إنفاذ الأحكام، يمكن أن يستمر لعدة عقود.
    Así, el Coordinador del Socorro de Emergencia tiene a su cargo garantizar que se aborden las cuestiones humanitarias, inclusive las que no están comprendidas en los mandatos de las organizaciones interesadas, por ejemplo la protección y la asistencia que se proporcionan a los desplazados en su propio país. UN وهكذا فإن منسق اﻹغاثة الطارئة هو المكلف بالعمل على أن تراعى جميع المسائل اﻹنسانية ولا سيما تلك التي لا تشملها ولايات المؤسسات المعنية مثل حماية المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا.
    A su vez, ello podría plantear diversos problemas, como la protección de la información confidencial o delicada y los riesgos de que se presenten demandas frívolas. UN وهذا، في المقابل، قد يثير مسائل شتى، مثل حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ومخاطر المطالبات العبثية.
    También es necesario hacer mucho más hincapié en las políticas de vivienda y otras políticas en relación con los derechos de la mujer a la tierra y a la vivienda, como la protección a los hogares encabezados por mujeres. UN كما أن هناك حاجة لتركيزٍ يفوق كثيراً التركيز السابق على السياسة الخاصة بالسكن وغيرها من السياسات المتعلقة بحقوق المرأة في الأرض والسكن، مثل حماية الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث.
    Hace hincapié en que hay que prestar más atención a los programas que afectan en particular a los países en desarrollo, sobre todo de África, como los relativos a la protección del medio ambiente, el desarrollo económico y la prevención del delito. UN وشدد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمجالات التي تهم بصفة خاصة البلدان النامية ولا سيما أفريقيا، مثل حماية البيئة، والتنمية الاقتصادية، ومنع الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus