Por consiguiente, esas reclamaciones no se habían incluido en las cinco series anteriores. | UN | وبذلك لم تكن هناك مثل هذه المطالبات في الدفعات الخمس السابقة. |
Siempre que esas reclamaciones no presenten otro tipo de problemas especiales, se han incluido ahora en la quinta serie. | UN | وقد تم اﻵن، ادراج مثل هذه المطالبات شرط خلوها من أي مشكل بعينه في الدفعة الخامسة. |
Siempre que esas reclamaciones no presenten otro tipo de problemas especiales, se han incluido ahora en la quinta serie. | UN | وقد تم اﻵن، ادراج مثل هذه المطالبات شرط خلوها من أي مشكل بعينه في الدفعة الخامسة. |
Sin embargo, estas reclamaciones tropiezan con importantes limitaciones jurisdiccionales a causa del carácter extraterritorial del cambio climático y de la incapacidad de los tribunales regionales de dictar sentencias que sean vinculantes para los agentes no estatales. | UN | ومع ذلك تواجه مثل هذه المطالبات محدودية كبيرة للولاية القضائية بسبب طبيعة آثار تغير المناخ التي تتجاوز إقليم الدولة وعدم قدرة المحاكم الإقليمية على إلزام الجهات الفاعلة من غير الدول. |
2. Cada Parte Contratante se asegurará de que los tribunales sean competentes para conocer esas demandas de indemnización. | UN | 2 - يضمن كل طرف متعاقد أن تكون لمحاكمه الصلاحية اللازمة للبت في مثل هذه المطالبات بالتعويض. |
Por tanto, el Grupo decidió tratar esas reclamaciones caso por caso. | UN | وعلى ذلك، قرر الفريق تناول مثل هذه المطالبات على أساس كل قضية على حدة. |
Por tanto, el Grupo decidió tratar esas reclamaciones caso por caso. | UN | وعلى ذلك، قرر الفريق تناول مثل هذه المطالبات على أساس كل قضية على حدة. |
En la séptima serie se abordarán las cuestiones de valoración correspondientes a esas reclamaciones. | UN | والقضايا المتعلقة بتقييم مثل هذه المطالبات سوف يتم التصدي لها في الدفعة السابعة. |
121. Se desestiman todos los elementos de esas reclamaciones que carezcan de justificación. | UN | ١٢١- وتُرفض أية عناصر في مثل هذه المطالبات لا تكون مؤيدة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que esas reclamaciones no son resarcibles. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض. |
En el caso de esas reclamaciones el Grupo consideró que las pérdidas del vendedor se debían a la negativa del comprador kuwaití de efectuar el pago por las mercancías. | UN | وفي مثل هذه المطالبات, رأى الفريق أن الخسائر التي تكبدها البائع نجمت عن قصور المشتري الكويتي عن دفع مقابل السلع. |
esas reclamaciones presentan un riesgo de resarcimiento múltiple y exigen una investigación de la posible superposición de las pérdidas reclamadas. | UN | ويحتمل في مثل هذه المطالبات أن تتعدد حالات استرداد الأموال ولابد من تحري احتمال ازدواج الخسائر المطالب بها. |
Si bien el Comité aún no ha investigado a fondo esta cuestión, nos inclinamos a considerar que esas reclamaciones se deberían excluir del ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتعمق في دراستها لهذه المسألة، الا أن انطباعنا الأولي هو أن مثل هذه المطالبات ينبغي أن يستبعد من نطاق الاتفاقية. |
Sin embargo, el Grupo observa que esas reclamaciones deben ser conciliadas con otras reclamaciones por lucro cesante presentadas por el mismo reclamante o relativas al mismo período. | UN | ولكن يلاحظ الفريق من ناحية أخـرى أنه يجب التوفيق بين مثل هذه المطالبات وبين أي مطالبة تتعلق بتدني الدخل وتقدم من نفس الجهات المطالبة وتغطي الفترة نفسها. |
Naturalmente, son aplicables a estas reclamaciones los razonamientos que el Grupo ha expuesto en relación con las reclamaciones de lucro cesante por un contrato cierto. | UN | وتخضع مثل هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي حددها الفريق في استعراضه للمطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في المشروعات المنفردة. |
2. Cada Parte Contratante se asegurará de que los tribunales sean competentes para conocer esas demandas de indemnización. | UN | 2 - يضمن كل طرف متعاقد أن تكون لمحاكمه الصلاحية اللازمة للبت في مثل هذه المطالبات بالتعويض. |
El Gobierno del Territorio señaló que sus obligaciones de pagar esas peticiones de devolución podían ser superiores a los impuestos recaudados. | UN | وتحاجج الحكومة الإقليمية بأن التزاماتها بدفع مثل هذه المطالبات قد تتجاوز قيمة الضرائب التي حصلتها. |
Como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
No obstante, se podría dejar que los tribunales nacionales resolvieran sobre el fondo de tales reclamaciones en cada caso particular. | UN | غير أنه يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية أمر البت في مثل هذه المطالبات على أساس الوقائع الموضوعية في كل حالة من الحالات. |
Es inaudito que la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas estudie reclamaciones semejantes que, como ya dijimos, son ridículas y arbitrarias. | UN | ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا. |
El Grupo consideró que las reclamaciones de ese tipo que se examinaban en la presente serie cumplían los requisitos de competencia y, por tanto, las consideró indemnizables. | UN | ووجد الفريق أن مثل هذه المطالبات التي يجري استعراضها في الدفعة الحالية قد استوفت معايير الاختصاص وقرر، بناء على ذلك، اعتبارها قابلة للتعويض. |
El Grupo necesita documentos justificativos para recomendar una indemnización por las reclamaciones de este tipo. | UN | ويطالب الفريق بأدلة مستندية لكي يوصي بمنح التعويض عن مثل هذه المطالبات. |
258. En los párrafos 145 a 155 y 157 a 163 supra, se examina detalladamente la condición de indemnizable del lucro cesante reclamado y las reglas de la prueba aplicadas por el Grupo a las reclamaciones de esa índole. | UN | ٨٥٢- وترد في الفقرات من ٥٤١ إلى ٥٥١ ومن ٧٥١ إلى ٣٦١ أعلاه، مناقشة تامة ﻷهلية المطالبة للتعويض عن الكسب الفائت ولمعايير اﻹثبات التي يطبقها الفريق على مثل هذه المطالبات. |