La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: | UN | ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية: |
Asimismo, coloca el examen de la cuestión de Palestina en un contexto especialmente preocupante. | UN | ويضع التقرير نظرنا في القضية الفلسطينية في سياق مثير للقلق بصفة خاصة. |
Esa complejidad se percibió como un aspecto preocupante a la hora de hacer de la Declaración un instrumento más efectivo y facilitar su comprensión. | UN | ورُئي أن هذا الوضع مثير للقلق لما له من مساس بمحاولة إضفاء المزيد من الفعالية على الإعلان وفهمه فهماً أفضل. |
Y este problema es especialmente inquietante en el caso de las organizaciones que tienen por mandato realizar actividades de cooperación técnica de manera pronta y puntual. | UN | واﻷمر مثير للقلق بشكل خاص في حالة أية منظمة مكلفة بتقديم خدمات التعاون التقني فورا وفي الوقت المناسب. |
Los corales se están enfermando en todo el mundo a un ritmo alarmante, y realmente no sabemos cómo ni por qué. | TED | الشعب المرجانية تصاب بالمرض في كل أنحاء العالم بشكل مثير للقلق ونحن حقاً لا نعلم كيف أو لماذا. |
La falta de consultas con los Estados Miembros sobre una iniciativa de vastas repercusiones es un motivo de preocupación. | UN | وإن عدم التشاور مع الدول الأعضاء بشأن ما يعد مبادرة بعيدة المدى هو أمر مثير للقلق. |
Esta nueva tragedia se suma a la preocupante escalada de atentados terroristas dirigidos contra israelíes. | UN | وهذه المأساة هي الأحدث في تصاعد مثير للقلق للهجمات الإرهابية التي تستهدف الإسرائيليين. |
Insistir en esas propuestas sería verdaderamente algo preocupante en esta fase, ya que su único efecto práctico sería detener toda la negociación. | UN | والاصرار على هذه المقترحات هو في الواقع تطور مثير للقلق في هذه المرحلة. |
El continuo decrecimiento de la asistencia oficial para el desarrollo y de las contribuciones básicas a los fondos y programas es muy preocupante. | UN | وذكرت أن الهبوط المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاشتراكات اﻷساسية في تمويل الصناديق والبرامج مثير للقلق. |
También era preocupante la proliferación de distintos programas sectoriales internacionales y los diversos fondos para ejecutarlos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار البرامج القطاعية الدولية المنفصلة والتي يكون لكل منها صندوق يسعى إلى إيصالها أمر مثير للقلق. |
También es preocupante la discriminación basada en las preferencias sexuales. | UN | والتمييز القائم على الميل الجنسي مثير للقلق هو الآخر. |
También es preocupante la discriminación basada en las preferencias sexuales. | UN | والتمييز القائم على الميل الجنسي مثير للقلق هو الآخر. |
Esta actitud resulta preocupante ya que las palabras dieron paso a acciones de tipo beligerante. | UN | وهذا مثير للقلق لأن الأقوال تبعتها أفعال شبيهة بالأعمال القتالية. |
En su informe, el Secretario General también pone de relieve una diferencia inquietante en el nivel de progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويسلط تقرير الأمين العام الضوء كذلك على تفاوت إقليمي مثير للقلق في مستوى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En cambio, el aumento de la aplicación de condiciones por el Banco Mundial es inquietante. | UN | بيد أن الاستخدام الموسع للمشروطيات من جانب البنك الدولي مثير للقلق. |
Una tendencia aún más inquietante es que la voluntad de encontrar la solución más duradera, la repatriación voluntaria, ha decaído de alguna manera. | UN | وهناك اتجاه مثير للقلق بدرجة أكبر وهو أن الرغبة في تحقيق الحل الأكثر دواماً، وهو الإعادة الطوعية، قد تضاءلت إلى حدّ ما. |
¿Y sabes que ha habido una bajada alarmante en los logros académicos y las notas de los exámenes en los últimos semestres? | Open Subtitles | هل أنت على علم أنه كان هناك هبوط مثير للقلق في الإنجازات الأكادمية ونتائج الإختبارات في الصفوف الأخيرة ؟ |
Por ejemplo, ha aumentado de manera alarmante la incidencia de la tuberculosis en forma paralela a la epidemia de SIDA en muchos países. | UN | فلقد تزايد مثلا بشكل مثير للقلق انتشار مرض السل على نحو متواز مع انتشار وباء اﻹيدز في بلدان كثيرة. |
La tendencia de algunos países de modificar el concepto del refugio consagrado en el derecho internacional mediante la adopción de leyes internas es motivo de preocupación. | UN | وأن الاتجاه في بعض البلدان الى تعديل المفهوم القانوني الدولي للاجئ عن طريق سن قوانين محلية مثير للقلق. |
Otro motivo de preocupación es la transferencia de tecnología ambiental racional a los países en desarrollo. | UN | وثمة مجال آخر مثير للقلق هو مجال نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية. |
En el África central y occidental, preocupa la magnitud de la trata de seres humanos, en particular, niños. | UN | إن الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال، يتزايد على نحو مثير للقلق في وسط وغرب أفريقيا. |
Los detalles de este ataque ponen de manifiesto una tendencia perturbadora. | UN | وإن تفاصيل هذا الهجوم تسلّط الضوء على اتجاه مثير للقلق. |
Para colmo, resultan inquietantes los indicios de que la tuberculosis está volviendo a imponerse. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن يظهر السل دلالات على انبعاث جديد مثير للقلق. |
La situación causa inquietud respecto de la capacidad del Consejo de desempeñar sus funciones de forma eficaz, conforme a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. | UN | وهذا أمر مثير للقلق إزاء قدرة المجلس على الاضطلاع بمهامه بشكل فعال، وفقا لنص وروح اتفاق أبوجا. |
Matar un animal es en sí, un acto perturbador. | Open Subtitles | قتل حيوان هو في حد ذاته، عمل مثير للقلق. |
Un incidente especialmente desconcertante fue el ataque deliberado perpetrado el 28 de enero de 2007 por insurgentes armados contra la escuela secundaria para niñas al-Khulud, en el oeste de Bagdad, que provocó la muerte de 5 estudiantes y heridas a otras 21. | UN | ووقع حادث مثير للقلق بوجه خاص تمثل في استهداف المتمردين المسلحين المتعمد مدرسة الخلود الثانوية للبنات غربي بغداد في 28 كانون الثاني/يناير 2007، مما أسفر عن مقتل 5 من الطالبات وإصابة 21 أخريات. |