Asistencia internacional en la realización de los derechos consagrados en el artículo 11 | UN | المساعدة الدولية في مجال إعمال الحقوق المكرَّسة في المادة 11 من العهد |
Se ha avanzado en la realización de los derechos del niño en la primera infancia, al tiempo que los problemas pendientes de solución se reseñan a continuación. | UN | ويرد أدناه التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والتحديات المتبقية. |
El Comité recomienda también que se refuercen y desarrollen más los sistemas de acopio de estadísticas y otros datos que puedan aportar indicaciones y marcar las tendencias de la realización de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بزيادة تعزيز وتطوير نظم جمع الاحصاءات والبيانات التي تُستمد منها الدلالات والاتجاهات في مجال إعمال حقوق اﻷطفال. |
Los principales logros y obstáculos en relación con el ejercicio de los derechos humanos se habían mencionado en el informe nacional, preparado en cooperación con la sociedad civil. | UN | وقد أشار التقرير، الذي أُعد بالتعاون مع المجتمع المدني، إلى الإنجازات والعقبات الرئيسية في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
También se convino en la necesidad de elaborar criterios para evaluar los progresos alcanzados en la realización del derecho humano a una vivienda adecuada y para reforzar los organismos y órganos de las Naciones Unidas existentes en relación con el desarrollo y la promoción de ese derecho. | UN | كذلك اتفق اجتماع فريق الخبراء على ضرورة وضع معايير لقياس التقدم المحرز في مجال إعمال حق اﻹنسان في السكن الملائم ولتدعيم منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها الحالية في تنمية وتعزيز هذا الحق. |
No obstante, también es preciso reconocer que la discriminación en la administración de justicia es estructural e institucional. | UN | ومع هذا، فإن الحاجة ماسة إلى التسليم بأنه في مجال إعمال العدالة فإن التمييز يعتبر هيكلياً ومؤسسياً. |
Al estar determinado en gran medida por las limitaciones financieras y económicas, el establecimiento de prioridades en la realización de los derechos sociales es una cuestión más política que jurídica. | UN | وبما أن تحديد الأولويات في مجال إعمال الحقوق الاجتماعية، محكوم إلى حد كبير بقيود مالية واقتصادية، فهو مسألة سياسية لا مسألة قانونية. |
Los progresos en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, como ocurre en muchos países después de los conflictos, son lentos y continúan planteando graves problemas. | UN | أما التقدم المحرز في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فهو بطئ وما زال يثير تحديات خطيرة، كما هو الحال في العديد من البلدان الخارجة من نزاعات. |
También pidió información sobre las experiencias y expectativas de Benin en materia de solidaridad y apoyo internacionales, en particular en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن تجربة بنن في مجال التضامن والدعم الدوليين، ولا سيما في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوقعاتها في هذا الخصوص. |
73. El Estado ha realizado muchos progresos en cuanto a la realización de los derechos humanos. | UN | 73- أحرزت دولة بنن الكثير من التقدم في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
Cuba ha alcanzado significativos avances en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 58- حققت كوبا تقدما هاما في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La necesidad de subsanar distintas deficiencias en la realización de los derechos humanos impulsará las actividades del ACNUDH sobre el terreno, incluida la respuesta rápida a las emergencias relacionadas con los derechos humanos; | UN | وسوف تؤدي الحاجة إلى معالجة مختلف الثغرات في مجال إعمال حقوق الإنسان إلى توجيه الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المستجدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
La República Popular Democrática de Corea se enfrentaba a diversos retos en la realización de algunos de los derechos, principalmente a causa de ciertos factores económicos y políticos mundiales. | UN | فقد واجهت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عددا من التحديات في مجال إعمال بعض الحقوق، وبالأخص بسبب بعض العوامل الاقتصادية والسياسية العالمية. |
Si bien muchos niños experimentan dificultades, el Comité reconoce especialmente que determinados grupos de niños, sobre todo los niños y niñas más pequeños, así como los que pertenecen a grupos marginados y desfavorecidos, enfrentan obstáculos particulares en el ejercicio de ese derecho. | UN | وبينما يواجه العديد من الأطفال صعوبات، تدرك اللجنة بشكل خاص أن فئات معينة من الأطفال، منهم الشباب من البنين والبنات، وكذا الأطفال المنتمون إلى فئات مهمشة ومحرومة، تواجه عقبات خاصة في مجال إعمال هذا الحق. |
290. El artículo 12 de la Constitución reconoce al hombre y a la mujer los mismos derechos en el ejercicio de los derechos fundamentales, como los derechos civiles y políticos. | UN | 290- تعترف المادة 12 من الدستور للرجل والمرأة بالحقوق نفسها في مجال إعمال الحقوق الأساسية مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
Cabo Verde señaló los importantes avances en el ejercicio de los derechos humanos, como la abolición de la pena de muerte, el fortalecimiento de la capacidad del sistema judicial y los esfuerzos realizados por el país en las áreas de salud y educación, así como las libertades de expresión y de religión. | UN | وأشار إلى التطورات الهامة في مجال إعمال حقوق الإنسان، مثل إلغاء عقوبة الإعدام؛ وتعزيز قدرة النظام القضائي، والجهود التي تبذلها توغو في مجالات الصحة والتعليم وحرية التعبير والدين. |
Programas y políticas seguidas en relación con la adopción de una " estrategia nacional de la vivienda " , encaminadas a superar las deficiencias existentes en la realización del derecho a la vivienda | UN | البرامج والسياسات المتبعة لاعتماد " استراتيجية وطنية لﻹسكان " ، وتغطية النواقص الموجودة في مجال إعمال الحق في المسكن |
I. NOVEDADES POSITIVAS EN la realización del DERECHO A LA ALIMENTACIÓN 13 - 20 6 | UN | أولاً - تطورات إيجابية في مجال إعمال الحق في الغذاء 13-20 6 |
I. NOVEDADES POSITIVAS EN la realización del DERECHO A LA ALIMENTACIÓN | UN | أولاً - تطورات إيجابية في مجال إعمال الحق في الغذاء |
46. En él describe las distintas manifestaciones del racismo y la discriminación en la administración de justicia. | UN | 46- ووصفت السيدة زروقي في ورقتها مختلف مظاهر العنصرية والتمييز في مجال إعمال العدالة. |
La autora añadió que los grupos marginados o de las clases inferiores no están suficientemente representados en la administración de justicia en la mayoría de los países y son los que menos pueden influir en la política judicial o en la reforma de ésta. | UN | وأضافت أن الجماعات المهمشة أو الجماعات ذات المركز المتدني هي ناقصة التمثيل في مجال إعمال العدالة في معظم البلدان وهي أقلها قدرة على التأثير على السياسات القضائية وعلى إصلاحها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un amplio sistema de reunión de datos sobre los niños y las tendencias en materia de realización de sus derechos. | UN | في ضوء المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية، وتوصي اللجنة بإنشاء نظام شامل لجمع البيانات عن اﻷطفال والاتجاهات السائدة في مجال إعمال حقوقهم في الدولة الطرف. |
En general, los canadienses gozan de un nivel de vida elevado y el Canadá tiene la capacidad de alcanzar un elevado nivel de ejercicio efectivo de todos los derechos consagrados por el Pacto. | UN | فالكنديون ينعمون، في المتوسط، بمستوى معيشي مرتفع، ولدى كندا القدرة على تحقيق مستوى عالٍ في مجال إعمال جميع الحقوق الواردة في العهد. |