"مجتمعات السكان الأصليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las comunidades indígenas
        
    • las comunidades aborígenes
        
    • de comunidades indígenas
        
    • las comunidades autóctonas
        
    • las sociedades indígenas
        
    • los pueblos indígenas
        
    • las comunidades originarias
        
    • dichas comunidades
        
    • de las comunidades
        
    • las comunidades nativas
        
    • los indígenas
        
    • comunidades indígenas y
        
    • a comunidades indígenas
        
    • las poblaciones indígenas
        
    • estas comunidades indígenas
        
    Se reconocía el derecho de las comunidades indígenas a decidir sus nombres geográficos. UN واعترف التقرير بحق مجتمعات السكان الأصليين في اختيار التسميات الجغرافية لأماكنهم.
    El Programa se propone reducir la violencia en la familia en las comunidades indígenas por los siguientes medios: UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف العائلي في مجتمعات السكان الأصليين عن طريق ما يلي:
    También son el vínculo entre las comunidades indígenas y el gobierno central. UN كما توفر روابط مستقرة بين مجتمعات السكان الأصليين والحكومة المركزية.
    Gracias a la iniciativa, las comunidades indígenas pueden reducir las emisiones y generar ingresos sostenibles en el mercado del carbono australiano. UN وتمكن هذه المبادرة مجتمعات السكان الأصليين من خفض الانبعاثات وإدرار دخل مستدام عن طريق سوق الكربون في أستراليا.
    En algunos casos, este proceso no contempla las formas de participación existentes, en particular de las comunidades indígenas y sus autoridades tradicionales. UN وفي بعض الحالات، تغفل هذه العملية أشكال المشاركة الحالية، ولا سيما مشاركة مجتمعات السكان الأصليين وسلطاتهم التقليدية.
    El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. UN وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي.
    La participación auténtica y plena de las comunidades indígenas en el proceso de desarrollo sigue siendo todavía un desafío para el Gobierno de México. UN ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك.
    El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. UN وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي.
    Por último, el desarrollo comunitario exige que la adopción de las decisiones sea un proceso compartido con las comunidades indígenas. UN وفي نهاية الأمر، تستلزم تنمية المجتمعات المحلية المشاركة في اتخاذ القرار مع مجتمعات السكان الأصليين المحلية.
    Así pues, todas las actividades de desarrollo pueden verse como ciclos de un diálogo continuo e ininterrumpido con las comunidades indígenas. UN ويمكن بالتالي اعتبار التنمية بكاملها دورات حوار متواصل وجارٍ مع مجتمعات السكان الأصليين.
    las comunidades indígenas consideraban que su labor de protección de la diversidad biológica debería reconocerse como una contribución a la riqueza del mundo. UN وارتأت مجتمعات السكان الأصليين ضرورة الاعتراف بإداراتها الجيدة للتنوع البيولوجي وبوصفها مساهمة في ثروة العالم.
    Buena parte del crecimiento registrado entre 1989 y 1998 obedeció a la construcción de refugios en las comunidades indígenas y en las zonas rurales. UN وجاء معظم النمو بين عامي 1989 و 1998 نتيجة تطوير دور المأوى في مجتمعات السكان الأصليين وبالمناطق الريفية.
    Los proyectos del FMAM facilitan una participación plena y eficaz de las comunidades indígenas y locales. UN وتيسر المشاريع التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية مشاركة مجتمعات السكان الأصليين والمحليين مشاركة كاملة وفعالة.
    ... los gobiernos y los dirigentes de las comunidades indígenas deben, en el contexto nacional: UN ينبغي للحكومات وقادة مجتمعات السكان الأصليين القيام، ضمن السياق الوطني، بما يلي:
    las comunidades indígenas no son una excepción. UN ولا تستثنى من ذلك مجتمعات السكان الأصليين.
    El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. UN وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي.
    Es sumamente importante que se respete y se recabe la participación de los miembros de las comunidades indígenas, especialmente en los procesos de toma de decisiones. UN ومن المهم أهمية قصوى احترام مشاركة أعضاء مجتمعات السكان الأصليين وإدماجها، خاصة في عمليات اتخاذ القرار.
    El Fondo apoya también programas de comunicación para informar a las comunidades indígenas de sus derechos y de los recursos para reivindicarlos. UN كما تدعم اليونيسيف برامج الاتصال لإعلام مجتمعات السكان الأصليين بحقوقهم وكيفية المطالبة بها.
    Estamos fortaleciendo y ampliando los programas y servicios del Gobierno federal destinados al desarrollo desde la primera infancia en las comunidades aborígenes de todo el Canadá. UN فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها.
    También son necesarias medidas especiales de protección para evitar el desplazamiento de comunidades indígenas y otras personas que mantienen un vínculo especial con la tierra. UN كما يتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة لحماية مجتمعات السكان الأصليين وغيرهم ممن يشعرون بارتباط خاص بالأرض.
    las comunidades autóctonas han reconocido plenamente el valor de la educación como medio de reducir la pobreza, la dependencia y el uso indebido de sustancias que existen actualmente. UN واعترف اعترافا تاما بقيمة التعليم داخل مجتمعات السكان اﻷصليين باعتباره وسيلة لخفض المستويات المرتفعة من الفقر والتواكل واﻹيذاء التي توجد حاليا.
    El capítulo III describe el proceso general de domesticación de las cuestiones indígenas en sus diversas manifestaciones durante las diferentes fases, así como sus vínculos con la situación actual de las sociedades indígenas. UN ويصف الفصل الثالث مجمل عملية إضفاء الطابع المحلي على القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين بشتى مظاهرها خلال مختلف المراحل واعتبارها شأناً داخلياً ويربطها بالوضع الراهن في مجتمعات السكان الأصليين.
    Este proceso debe ser concertado con los pueblos indígenas y afrocolombianos y se debe asegurar su activa participación. UN ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة.
    Subrayando la Declaración de Caracas que reconoce el carácter multicultural de nuestros pueblos, y plurinacional de algunos de nuestros países en especial de las comunidades originarias que promueven y recrean la memoria histórica, los saberes y los conocimientos ancestrales. UN وإذ يشددون على إعلان كاراكاس الذي اعترف بالطابع متعدد الثقافات لشعوبنا، والطابع المتعدد القوميات لبعض بلداننا، وخصوصا مجتمعات السكان الأصليين التي تعزز وتعيد إحياء الذكرى التاريخية ودراية الأجداد ومعارفهم؛
    Su objetivo es establecer, de acuerdo con el Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI), los procedimientos para elegir definitivamente los consejeros sobre la base de consultas con dichas comunidades. UN ويتمثل هدفه في أن يضع، بالاشتراك مع المعهد الوطني لشؤون السكان اﻷصليين، اﻹجراءات اللازمة لانتخاب المستشارين على أساس التشاور مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Como han observado ya otros oradores, la participación de representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. UN ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود.
    La Ley No. 25381 estipula que las comunidades nativas no son consideradas sujetos pasivos del pago de impuesto sobre la renta. UN أما القانون رقم ٣٨١٢٥، فهو ينص على عدم اعتبار مجتمعات السكان اﻷصليين مكلفة ضريبيا، من حيث تسديد ضريبة الدخل.
    Explicó cómo las Naciones Unidas han abordado antiguamente los derechos de los indígenas y señaló que el día de debate formaba parte de un proceso constante para entender la situación de las comunidades indígenas y escuchar sus motivos de preocupación. UN وقد استرجع كيف تعاملت الأم المتحدة مع حقوق السكان الأصليين في الماضي، وأشار إلى أن يوم المناقشة جزء من عملية مستمرة لفهم حالة مجتمعات السكان الأصليين والاستماع إلى ما يقلقها.
    El Relator Especial realizó visitas oficiosas a comunidades indígenas del Japón (diciembre de 2002) y el Canadá (mayo de 2003). UN وزار المقرر الخاص بصفة غير رسمية مجتمعات السكان الأصليين في اليابان (كانون الأول/ديسمبر 2002) وكندا (أيار/مايو 2003).
    :: Formular políticas y ejecutar programas que garanticen el pleno disfrute de todos los derechos humanos a todas las poblaciones indígenas y tribales, con especial atención a las necesidades especiales de la mujer. UN :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل.
    El hecho de que el informe no reconociera la existencia de estas comunidades indígenas y que estas comunidades hubieran estado sumamente marginadas constituía una violación de la Convención y era motivo de preocupación. UN ويشكل عدم اعتراف التقرير بوجود مجتمعات السكان اﻷصليين هذه، والتهميش البالغ لتلك المجتمعات، انتهاكا للاتفاقية ومسائل تدعو الى القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus