Estas nuevas modalidades exigen cambios en los costos de producción y mantenimiento para que esas actividades resulten económicamente viables. | UN | ويستدعي ذلك إحداث تغييرات في تكاليف الإنتاج والخدمات حتى تصبح هذه الأنشطة مجدية اقتصاديا. |
Fomento del diálogo social para apoyar medios de subsistencia económicamente viables para los productores y trabajadores del tabaco | UN | تشجيع الحوار الاجتماعي من أجل دعم توفير موارد رزق مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال |
Promoción de un marco de economía ecológica para encontrar alternativas económicamente viables para productores y trabajadores del tabaco. | UN | الترويج لإطار عمل للاقتصاد الأخضر من أجل إيجاد بدائل مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال |
Estos comerciantes pueden vender el oro que han adquirido en cualquier mercado mundial que sea económicamente viable. | UN | ويتمتع هؤلاء التجار بخيار بيع الذهب الذي يحصلون عليه إلى أي سوق مجدية اقتصاديا في العالم. |
En particular en los países de bajos ingresos es urgente ampliar el acceso a servicios modernos de energía de manera económicamente viable, ambientalmente sostenible, asequible y eficiente. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المنخفض على وجه التحديد، ثمة حاجة ملحة لتوسيع إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة بأساليب مجدية اقتصاديا ومستدامة بيئيا تتسم بكفاءة الاستخدام ومعقولية التكلفة. |
Deben ser competitivos, en el sentido general de económicamente viables, y contribuir eficazmente a mejorar el nivel y la calidad de vida de todas las personas. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع. |
Deben ser competitivos, en el sentido general de económicamente viables, y contribuir eficazmente a mejorar el nivel y la calidad de vida de todas las personas. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع. |
Reafirmaron también la necesidad de transportar el petróleo y el gas natural a través de oleoductos que sean comercial y económicamente viables a fin de apoyar los esfuerzos de esos países por lograr el desarrollo económico y aumentar el bienestar de sus pueblos. | UN | وأكدوا أيضا ضرورة نقل موارد النفط والغاز الطبيعي عن طريق أنابيب متعددة مجدية اقتصاديا وتجاريا لدعم الجهود التي يبذلونها في مجال التنمية الاقتصادية، ولتحسين رفاه شعوبهم. |
Además, conviene ayudar activamente a los países a encontrar actividades alternativas económicamente viables para los cultivadores de tabaco y para las personas cuyo sustento depende del cultivo de tabaco. | UN | كما أن هناك ما يدعو إلى مساعدة البلدان بهمة ونشاط في العثور على أنشطة بديلة مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ ولمن يعتمد سُبل رزقهم على زراعة التبغ. |
Han surgido como opciones económicamente viables y ecológicamente satisfactorias varias tecnologías de uso de energía renovable que, si se adoptan convenientemente, pueden satisfacer las crecientes necesidades de la industria, en especial de las PYME. | UN | وقد ظهرت عدة تكنولوجيات للطاقة المتجددة بوصفها خيارات مجدية اقتصاديا وملائمة للبيئة يمكن، في حال الأخذ بها بطريقة مناسبة، أن تلبي احتياجات الصناعة، وخصوصا المنشآت الصغيرة والمتوسطة، للطاقة. |
Como opciones económicamente viables y ecológicamente satisfactorias, han surgido varias tecnologías de energía renovable que, aplicadas debidamente, pueden atender a las crecientes necesidades de la industria, en especial de las PYME. | UN | وقد ظهرت عدة تكنولوجيات للطاقة المتجددة بوصفها خيارات مجدية اقتصاديا وملائمة للبيئة يمكن، في حال الأخذ بها بطريقة مناسبة، أن تلبي احتياجات الصناعة، وخصوصا المنشآت الصغيرة والمتوسطة، للطاقة. |
- Cultivo de tabaco. Hay que ayudar a los países a encontrar actividades alternativas que sean económicamente viables para los cultivadores de tabaco y otras personas cuyo sustento depende del cultivo de tabaco. | UN | - زراعة التبغ - ينبغي مساعدة البلدان على تحديد أنشطة بديلة مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ ولغيرهم ممن تعتمد سُبل رزقهم على زراعة التبغ. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas ayuda a varios países andinos a aplicar una serie de planes nacionales para reducir la producción y el tráfico de drogas, incluida la asistencia directa para proporcionar a los agricultores pobres alternativas económicamente viables a los cultivos ilícitos. | UN | 205 - ويساعد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عدة بلدان من منطقة الأنديز حاليا على تنفيذ مجموعة من الخطط الوطنية لتقليل إنتاج المخدرات والاتجار بها، بما في ذلك تقديم المساعدة المباشرة لفقراء المزارعين في صورة بدائل مجدية اقتصاديا تُغنيهم عن استزراع المحاصيل غير المشروعة. |
31. Aunque la utilización de los GNSS podía brindar soluciones económicamente viables y ambientalmente racionales para aumentar la productividad agrícola, los agricultores no reconocían necesariamente su utilidad ni sus ventajas. | UN | 31- ولوحظ أنه في حين أن الشبكات العالمية لسواتل الملاحة يمكن أن توفر حلولا مجدية اقتصاديا وسليمة بيئيا لزيادة الانتاجية في الزراعة فإن الفلاحين لا يدركون بالضرورة جدوى تلك الشبكات وفوائدها ادراكا تاما. |
Tal cooperación podrá comprender, entre otras cosas, el apoyo, cuando proceda, al desarrollo rural integrado tendiente a ofrecer soluciones sustitutivas del cultivo ilícito que sean económicamente viables " . | UN | ويجوز أن يشمل هذا التعاون ... تقديم الدعم، عند الاقتضاء، لتحقيق تنمية ريفية متكاملة تؤدي إلى توفير بدائل مجدية اقتصاديا للزراعة غير المشروعة " . |
Obama también reclamó el fin del financiamiento público de nuevas plantas de carbón en el extranjero, a menos que utilicen tecnologías de captura de carbono (que todavía no son económicamente viables), porque de lo contrario, dijo, "no hay otra manera viable de que los países más pobres generen electricidad". | News-Commentary | لقد دعا اوباما كذلك الى انهاء التمويل العام لمعامل الفحم في الخارج ما لم يقوموا بتطبيق تقنيات تخفيض الكربون (والتي لا تزال غير مجدية اقتصاديا) والا وكما قال اوباما لن يكون للبلدان الافقر اية طريقة مجدية اخرى من اجل توليد الكهرباء. |
Los créditos previstos abarcan el reemplazo de cuatro vehículos que ya no son económicamente viables (101.000 dólares), la adquisición de un autobús liviano (25.000 dólares) para transporte de testigos en La Haya y un vehículo de usos múltiples para facilitar el desplazamiento entre los tres edificios en La Haya de operarios de los edificios y del personal de apoyo electrónico; | UN | يشمل هذا المبلغ الاستعاضة عن 4 مركبات لم تعد مجدية اقتصاديا (000 101 دولار) واقتناء حافلة خفيفة (000 25 دولار) لنقل الشهود في لاهاي ومركبة خدمات (000 14 دولار) لتسهيل تنقل موظفي إدارة المباني والدعم الالكتروني بين المباني الثلاثة في لاهاي؛ |
Esta tecnología es económicamente viable en ese país porque todas las materias primas existen en el país, los costos de material y energía son bajos debido a la disponibilidad de carbón barato, los costos de capital son muy bajos y el proceso se puede integrar fácilmente con la producción de PVC. | UN | وهذه التكنولوجيا مجدية اقتصاديا في الصين لأن جميع المواد الخام متاحة محليا، وتكلفة المواد والطاقة منخفضة بسبب توافر الفحم الرخيص، والتكاليف الرأسمالية منخفضة، ويمكن إدماج العملية بسهولة في إنتاج الكلوريد المتعدد الفينيل. |
Y en el artículo 22, sobre la cooperación científica, técnica y jurídica y prestación de asesoramiento especializado, se subraya, en el inciso iii) del apartado b) del párrafo 1, que se ayudará, según proceda, a los cultivadores de tabaco a pasar a la producción de cultivos alternativos de manera económicamente viable. | UN | وفي المادة 22 المتعلقة بالتعاون في المجالات العلمية والتقنية والقانونية وتوفير الخبرة الفنية ذات الصلة، شددت الفقرة 1 (ب) (3) على " الحاجة لمساعدة زارعي التبغ حسب الاقتضاء في التحول من الإنتاج الزراعي إلى إنتاج المحاصيل البديلة بطريقة مجدية اقتصاديا " . |