"مجرد عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • simplemente un proceso
        
    • un mero ejercicio
        
    • sólo un proceso
        
    • una simple
        
    • un simple ejercicio
        
    • una tarea de
        
    • es un ejercicio
        
    • del simple hecho de
        
    • tan sólo un ejercicio
        
    • una actividad meramente
        
    • una operación
        
    La Economía de Comunión ofrece mucho más que simplemente un proceso para la redistribución de los bienes y los recursos. UN ويقدم الاقتصاد التشاركي أكثر بكثير من مجرد عملية إعادة توزيع للسلع والموارد.
    Según los principios de un modelo de crecimiento típico, el proceso de desarrollo es simplemente un proceso de acumulación de capital y crecimiento de la productividad. UN فبمعايير نموذج النمو المعتاد، فإن عملية التنمية مجرد عملية لمراكمة رأس المال والنمو في الإنتاجية.
    Si bien el personal ha participado en todos los grupos de trabajo de la CAPI, considera que el examen es simplemente un proceso de recortes. UN ويشارك الموظفون في جميع الأفرقة العاملة للجنة، لكنهم يشعرون بأن الاستعراض مجرد عملية خفض للتكاليف.
    La transformación de las corrientes dominantes para que tengan en cuenta los aspectos de género no es un mero ejercicio de carácter técnico. UN فتحويل صلب الأنشطة لجعلها تستجيب للأبعاد الجنسانية ليس مجرد عملية تقنية.
    Este proceso también padece la desventaja de ser sólo un proceso bilateral en el que no participan los otros Estados poseedores de armas nucleares. UN ويشوب هذه العملية عيب يتمثل في كونها مجرد عملية ثنائية لا تشمل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Esto es mucho más importante que tener simplemente un proceso interno sólido para que los asuntos se gestionen y no se pierdan. UN وهذا الإجراء أهم من مجرد عملية داخلية متينة تتيح إدارة القضايا وحفظ سجلاتها.
    Pero el juego no es simplemente un proceso. Los expertos dirán que en realidad es una forma de ser. TED الآن اللعب ليس مجرد عملية. خبراء اللعب سيخبرونكم أنه في الواقع طريقة حياة.
    Advirtiendo asimismo que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y legales que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك أيضا، أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان،
    Advirtiendo que el fenómeno de la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten considerablemente en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك أن ظاهرة العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية بل أن لها أيضاً أبعاداً اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية ذات آثار ملموسة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    La Unión Africana creará las condiciones favorables a una verdadera asociación para la mundialización irreversible, que no es simplemente un proceso económico ni sinónimo de exclusión y que no tiene tan sólo la lógica del mercado ni busca desenfrenadamente la ganancia y la riqueza. UN وسيوفر الاتحاد الأفريقي الظروف المؤاتية لإيجاد شراكة حقيقية لعولمة لا يمكن عكس مسارها. عولمة لا تكون مجرد عملية اقتصادية، ولا تعني الإبعاد، ولا مجرد منطق السوق، ولا الهدف المطلق للربح وجمع الثروة.
    Consciente también de que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    Advirtiendo asimismo que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك أيضاً أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Consciente de que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Consciente también de que la globalización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    49. Los Inspectores piensan que el personal percibe la política actual sobre movilidad como un mero ejercicio burocrático. UN 49- ويرى المفتشان أن الموظفين ينظرون إلى سياسة التنقل الحالية على أنها مجرد عملية بيروقراطية.
    91. La adopción de las NIIF no es un mero ejercicio de contabilidad. UN 91- لا يعتبر اعتماد معايير الإبلاغ المالي الدولية مجرد عملية محاسبة.
    La mundialización no es sólo un proceso económico; debe llevarse a cabo en el contexto social y político adecuado. UN ٢٣ - والعولمة ليست مجرد عملية اقتصادية؛ بل هي عملية لابد أن تجري في السياق الاجتماعي والسياسي المناسب.
    Las actividades relativas a las minas no pueden ser consideradas como una simple operación técnica. UN ولا يمكن النظر إلى اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغـام على أنها مجرد عملية تقنية.
    No se trata de un simple ejercicio de números, sino de que el órgano principal encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales enfrente los desafíos de un mundo diverso de aquél en que apareció a la vida. UN فاﻷمر ليس مجرد عملية حسابية تتناول اﻷرقام. بل هي باﻷحرى عملية تتناول الجهاز الرئيسي الذي أنيط به الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين في مواجهة تحديات عالم يختلف تماما عن العالم الذي ولد فيه.
    La reforma no es en sí una tarea de reducción de costos o de personal. UN وليس اﻹصلاح في جوهره مجرد عملية خفض تكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    La mediación no es un ejercicio meramente técnico o logístico, sino que también conlleva aspectos políticos y, a veces, de índole excepcionalmente jurídica. UN فالوساطة ليست مجرد عملية تقنية أو لوجستية. فهي تنطوي على مسائل سياسية وأحياناً مسائل قانونية فقط.
    4.19 El principio de que el trato prohibido por el Pacto en virtud del artículo 7 debe entrañar otros elementos que vayan más allá del simple hecho de ser privado de libertad también se aplica al artículo 10. UN 4-19 والمبدأ القائل إن المعاملة المحظورة بموجب المادة 7 من العهد يجب أن تشمل عناصر تتجاوز مجرد عملية سلب الحرية ينطبق أيضاً في حالة المادة 10.
    Como norma general, los directivos superiores de ese Departamento consideran la presupuestación basada en los resultados tan sólo un ejercicio teórico, motivado por el presupuesto, y no vinculado a una gestión sustantiva. UN فبصورة عامة، ينظر كبار المسؤولين الإداريين في إدارة عمليات حفظ السلام إلى عملية الميزنة القائمة على النتائج باعتبارها مجرد عملية تجري على الورق وتحركها متطلبات الميزانية ولا ترتبط بعملية الإدارة الموضوعية.
    El uso indebido de los planes de ejecución de las misiones y los marcos de presupuestación basada en los resultados contribuye a que los directivos sustantivos crean erróneamente que ese tipo de presupuestación es una actividad meramente presupuestaria. UN والاستخدام غير السليم لخطط تنفيذ البعثات وأطر الميزنة القائمة عل النتائج يُسهم في التصور المُضلِّل من قِبَل الإدارة الفنية لعملية الميزنة القائمة على النتائج باعتبارها مجرد عملية ميزنة.
    Sin embargo, es importante recordar que la repatriación no es tan sólo una operación logística. UN غير أنه يجدر التذكير بأن عودة اللاجئين إلى وطنهم ليست مجرد عملية لوجستية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus