La educación infantil, en particular de las niñas, de los grupos minoritarios es una de las principales preocupaciones. | UN | وثمة اهتمام كبير بتعليم الأطفال، وخاصة بنات مجموعات الأقليات. |
En Francia, la legislación no reconocía a las minorías per se; lo que reconocía la ley eran los derechos individuales de los miembros de los grupos minoritarios. | UN | ولا يعترف القانون في فرنسا بالأقليات في حد ذاتها؛ لكن ما يعترف به القانون هو الحقوق الفردية لأعضاء مجموعات الأقليات. |
En Nueva Caledonia, se reunió a grupos de minorías y grupos indígenas. | UN | وجمع التدريب في كاليدونيا الجديدة مجموعات الأقليات والسكان الأصليين معاً. |
Su mandato se centró en la doble discriminación que padecen las mujeres de grupos minoritarios. | UN | وكانت ولايتهن تتعلق بالتحديد بالتمييز الثنائي الذي تعانيه المرأة المنتمية إلى مجموعات الأقليات. |
Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. | UN | وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات. |
Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a apoyar programas educativos sobre la cultura de las minorías étnicas. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بثقافة مجموعات الأقليات الإثنية. |
Además, han aumentado las amenazas contra los líderes de los grupos minoritarios del país, lo que hace temer aún más por los derechos y seguridad de las minorías. | UN | وعلاوة على ذلك سجِّل عدد من التهديدات ضد زعمائها، مما أثار المزيد من القلق بشأن حقوقها وأمن مجموعات الأقليات في البلد. |
Por último, la presentación trata sobre los esfuerzos realizados por Georgia para asegurar el acceso de los grupos minoritarios a los medios de difusión. | UN | وأخيرا، يتناول البيان الجهود التي تبذلها جورجيا لكفالة وصول مجموعات الأقليات إلى وسائط الإعلام. |
El Comité recomienda además al Estado parte que establezca un mecanismo para consultar con los representantes de los grupos minoritarios las cuestiones que les conciernen. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
Debe tenerse en cuenta asimismo la situación de las minorías internas, es decir, de los grupos minoritarios dentro de las minorías. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، مراعاة حالة الأقليات الداخلية، أي مجموعات الأقليات داخل الأقليات. |
También se deberían tener plenamente en cuenta en este proceso las distintas opiniones que existen dentro de los grupos minoritarios. | UN | وينبغي أن تُراعى في هذه العملية أيضاً مختلف آراء مجموعات الأقليات مراعاةً تامة. |
El Comité recomienda además al Estado parte que establezca un mecanismo para consultar con los representantes de los grupos minoritarios las cuestiones que les conciernen. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
El programa se sirve del patrimonio cultural y natural como base para desarrollar el turismo cultural y se dirige a grupos de minorías étnicas. | UN | ويعتمد المشروع على التراث الثقافي والطبيعي كأساس لتطوير السياحة الثقافية ويهدف إلى مجموعات الأقليات العرقية. |
El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para garantizar el acceso efectivo a la educación de los niños pertenecientes a grupos de minorías. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً. |
Se dice que continúa habiendo desapariciones en el Iraq, especialmente entre los miembros de grupos minoritarios. | UN | ويقـــال إن حـــالات الاختفاء لا تزال تحدث في العراق، وبخاصة بين أفراد مجموعات الأقليات. |
También debería hacerse todo lo posible para reclutar a miembros de grupos minoritarios en la policía. | UN | كما ينبغي بذل جهود لتوظيف أبناء مجموعات الأقليات في الشرطة. |
Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. | UN | وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات. |
Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a apoyar programas educativos sobre la cultura de las minorías étnicas. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بثقافة مجموعات الأقليات الإثنية. |
Niños pertenecientes a un grupo minoritario o indígena | UN | الأطفال المنتمون إلى مجموعات الأقليات أو السكان الأصليين |
El Comité acoge en especial los esfuerzos desplegados para promover el empleo en las fuerzas policiales de personas pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | وترحب اللجنة بشكل خاص بالجهود المبذولة لتشجيع تشغيل الأشخاص من مجموعات الأقليات في قوات الشرطة. |
El Sr. Stavenhagen también coincidió con esas opiniones, especialmente en lo tocante al silencio impuesto a los grupos minoritarios. | UN | وشارك أيضا في هذه الآراء السيد ستافن هاغن، لا سيما فيما يتعلق بالصمت المفروض على مجموعات الأقليات. |
Deben tomarse medidas para contratar a un número mayor de personas pertenecientes a minorías en la administración pública, especialmente en los cuerpos de mantenimiento del orden. | UN | وينبغي أن تُبذل الجهود لتعيين أفراد من مجموعات الأقليات في الإدارة العامة، لا سيما في مناصب إنفاذ القانون. |
45. El Comité celebra que los niños pertenecientes a grupos minoritarios tengan acceso a la educación y a manuales escolares en su lengua materna. | UN | 45- ترحب اللجنة بحصول الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات على التعليم والكتب المدرسية بلغتهم الأم. |
107. Los grupos minoritarios son objeto de discriminación en lo que se refiere a la distribución equitativa de la ayuda humanitaria por los organismos locales. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
26. En virtud de la Ley de la República de Serbia sobre educación primaria los alumnos pertenecientes a grupos minoritarios tienen que recibir enseñanza en su propio idioma en las escuelas en que por lo menos cinco alumnos pertenecientes a la minoría cursen el primer grado. | UN | ٦٢ - وبموجب قانون جمهورية صربيا بشأن التعليم الابتدائي يتلقى التلاميذ الذين ينتمون الى مجموعات اﻷقليات التعليم بلغاتهم في المدارس التي يسجﱠل فيها خمسة تلاميذ من اﻷقلية كحد أدنى في السنة الدراسية اﻷولى. |
Se sigue acusando a los gobiernos de marginalizar o reprimir a las poblaciones minoritarias e incluso de intentar directamente expulsarlas de los territorios de los respectivos Estados. | UN | وتستمر الحكومات موضع اتهام بأنها تهمش أو تضطهد مجموعات اﻷقليات بل وتسعى الى دفعهم خارج أراضي الدول تماماً. |
La actuación y las declaraciones de los dirigentes políticos siguen poniendo de manifiesto que no están dispuestos a que regresen los grupos que se encuentran en minoría. | UN | فقد ظل الزعماء السياسيون، من خلال أفعالهم وتصريحاتهم، يظهرون عدم استعدادهم لعودة مجموعات اﻷقليات. |