Hay entre ellos abogados, médicos, maestros, fotógrafos, cartógrafos profesionales e incluso sacerdotes y monjas. | UN | وهناك محامون وأطباء ومدرسون ومصورون ورسامو خرائط محترفون بل حتى قساوسة وراهبات. |
También participaron en la capacitación los abogados que representan a las víctimas ante la Corte Penal Internacional y sus auxiliares. | UN | وقد شارك أيضا في هذه الحلقة التدريبية محامون يمثلون متضررين أمام المحكمة الجنائية الدولية والموظفون المساعدون لهم. |
El asesoramiento oral gratuito es ofrecido por servicios de abogados pro bono y por instituciones de asistencia letrada. | UN | ويقدم المشورة الشفوية المجانية محامون من دوائر تقديم خدمات للصالح العام ومؤسسات تقديم المعونة القانونية. |
Mientras tanto, no están a salvo y no tienen acceso a abogados. | TED | في الوقت الراهن، اللاجئون ليسوا بأمان، ولا يُتاح لهم محامون. |
Sin embargo, los abogados y las organizaciones no gubernamentales afirmaron que sólo ocurrían en contadas ocasiones y únicamente cuando el abogado defensor insistía. | UN | ومع ذلك تدعي منظمات غير حكومية كما يدعي محامون أن ذلك نادراً ما يحدث وأنه لا يحدث إلا في حالة إصرار محامي المدعى عليه. |
Usaré tantos abogados contra ti... que creerás que han abierto un despacho allá. | Open Subtitles | سأضع محامون كثيرون فى مؤخرتك ستعتقد أنهم قاموا بفتح مكتب هنا |
abogados mercantiles los hay a patadas pero no podía evitar pensar en BlueBell. | Open Subtitles | محامون الشركات يكسبون أكثر لَكنِّي لا أَستطيعُ عدم التَفكير في بلوبيل |
Pero los abogados defensores que hacen las preguntas equivocadas, en esta situación, | Open Subtitles | لكن محامون الدفاع الذين يطرحون أسئلة خاطئة، في هذه الحالة، |
Bueno, esperemos que sean abogados divertidos, ya que estarás haciendo el programa con ellos. | Open Subtitles | حسنا ، نأمل أنّهم محامون مضحكون بما أنّك سوف تدير المسلسل معهم |
En una hora, seré entrevistado por el secretario personal del rey, tres abogados y media docena de funcionarios. | Open Subtitles | خلال ساعة، سيتم استجوابي من قبل سكرتير الملك الخاص 3 محامون ونصف دزينة من الموظفين |
Como los prisioneros no estaban representados por abogados, no se celebraron juicios en los tribunales militares. | UN | وبالنظر الى أن المسجونين لم يمثلهم محامون فإنه لم تجر أي محاكمات أمام المحاكم العسكرية. |
De ello se han encargado, entre otros, eminentes juristas del Colegio de abogados de Puerto Rico. | UN | فقد قام بتغطيتها، من بين آخرين، محامون بارزون من رابطة المحامين في بورتوريكو. |
Contó con la asistencia de abogados, militantes de los derechos humanos y periodistas. | UN | وحضر الاجتماع محامون وعناصر نشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وصحفيون. |
Dicha asistencia deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente; | UN | وينبغي أن يقدم هذه المساعدة محامون يمارسون مهنتهم بكل استقلال؛ |
Los abogados del ACNUR también proporcionaban orientación antes de la selección. | UN | وقام بإسداء المشورة قبل الفرز أيضا محامون من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Dicha asistencia deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente. | UN | وينبغي أن يقدم هذه المساعدة محامون يمارسون المهنة باستقلال تام؛ |
La Sección de Acusación estará constituida por abogados principales con experiencia procesal, asesores e investigadores. | UN | ٣١ - ويعمل بقسم الادعاء محامون قدامى متمرسون بأصول المحاكمات ومستشارون قانونيون وباحثون. |
Por otra parte, son pocos los abogados particulares que aceptan casos sin cobrar. | UN | ولا يقبل المرافعة في قضايا مجانية إلا محامون قليلون. |
Los abogados de La Haya también participan con regularidad en entrevistas a los acusados y en la prestación de servicios de asesoramiento jurídico. | UN | ويشارك محامون من لاهاي بصورة منتظمة أيضا في عمليات استعراض لوائح الاتهام وفي إسداء المشورة القانونية. |
Debe observarse incidentalmente que en este momento hay 54 detenidos, a 52 de los cuales ya se les ha asignado un abogado defensor. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هناك في اللحظة الراهنة 54 محتجزا، منهم 52 محتجزا عُيِّن لهم بالفعل محامون للدفاع عنهم. |
MINBYUN: lawyers for a Democratic Society | UN | منظمة مينبايون: محامون من أجل مجتمع ديمقراطي |
Se reunieron en la sede de la CCI juristas de 40 países distintos. | UN | واجتمع محامون من٤٠ بلد مختلف في مقر المحكمة. |
abogados extranjeros con experiencia, contratados en la región y que actúan dentro de los tribunales de Camboya, han prestado diariamente asesoramiento y capacitación a los magistrados y fiscales sobre la manera de encarar los casos. | UN | وقدم محامون أجانب ذوو خبرة انُتدبوا من المنطقة ويعملون داخل إحدى المحاكم المشورة والتدريب يوميا إلى القضاة والمحامين في مجال تناول القضايا. |